Текст песни
Angizia - Er blieb noch ein Weilchen am Leben

Перевод песни
Angizia - Er blieb noch ein Weilchen am Leben

Achzehntes Kapitel

Der graue Herbst hält Einzug auf diesem wunderlichen Totenacker. Ein eiskalter Sturmwind überfiel die Gräber all der lebenden Toten. Verdutzt hocken die fleischarmen Skelette im nassen Laub, das sich in den letzten Stunden zu seltsamen Totenbettchen zusammen getragen hatte. Die Bucklige lehnt - in eine dunkle Decke gehüllt - an ihrer stehend in den Boden gerammten Totenlade. Bertram, der Knecht, lümmelt auf dem Steindeckel der Lewski-Gruft und liebäugelt mit einer Flasche Wodka, die die Totengräber irrtümlich zurück gelassen hatten. Nur einige Gräber weiter kniet ein trübseliger Werkelmann vor dem verregneten Wimmerkasten des Requiempianisten, sein Köpfchen liegt daneben und schielt in das verdrieàŸliche Totenbett, das er am liebsten gar nicht erst verlassen hätte. Zwischen den Grabsteinen, als wäre es ein Kontrollgang, schreitet Kezman voran. Der Werkelmann blieb noch ein Weilchen am Leben - doch der Tod klopfte an.

DIE BUCKLIGE
BERTRAM, DER KNECHT

Er spürte ein seltsames Pochen - der Tod klopfte an.
Sein Schädel griente Fratzen - die letzte Nacht begann.

Die Puppen starrten Löcher.
Die Gräber waren verweht.
Der Spielmann kniete achtsam,
sein Kleid war obsolet.
Er blieb noch ein Weilchen am Leben.
Der Tote blickte nach vorn.
Der Wind blies zuweilen daneben.
Der Tote wär' gern erfroren.

KEZMAN (schreit)

Er spürte die bittere Neige -
der Sensemann schritt auf und ab.
Er schielte ins Totenbett feige -
und klapperte klipp-klapp.

KEZMAN (flüstert)

Источник teksty-pesenok.ru
Der Tote faulte vorwärts,
es brabbelte aus ihm - und dann:
Es brach ein letzter Abend an!

KEZMAN (schreit)

Der Tote faulte vorwärts.
Ein Käfer zog ihn in Bann.
Er hegte sein loses Köpfchen -
und murmelte angst und bang.

Solo Piano

DIE BUCKLIGE

Der Tote faulte vorwärts.
Ein Käfer zog ihn in Bann.
Er hegte sein loses Köpfchen -
und murmelte angst und bang.

KEZMAN (schreit)

Er spürte die bittere Neige -
der Sensemann schritt auf und ab.
Er schielte ins Totenbett feige -
und klapperte klipp-klapp.

Solo Piano.

Achzehntes Глава

Серая осень прибыла на этом причудливом кладбище. Ледяной ветер буря над могилами всех живых мертвецов. Озадачил приземистые мясо бедным скелеты в мокрых листьях, происшедших в последние часы странной смертном ложе вместе. Горбун наклоняясь - завернутые в темном одеяло - на его стоя, вбитых в землю мертвым грузом. Бертрам, слуга, растянувшись на каменной крышке гроба и Levski поигрывая с бутылкой водки, которая имела могильщик слева по ошибке, возвращенное. Всего лишь несколько могил далее приседает мрачный Werkelmann перед тем дождливым коробки Wimmer Реквием пианиста, его голова отклонилась и щурится в verdrieà ?? Liche умирая, что он предпочел бы даже не уйти. Между камнями тяжелыми, как будто это патруль, Кежман прогрессирует. Werkelmann оставался еще некоторое время жив - но смерть постучала.

Bucklige
BERTRAM, служитель

Он почувствовал странную рэп - смерть постучала.
Его череп усмехнулась лица - вчера вечером началась.

Куклы были уставившись отверстия.
Гробницы были взорваны.
Менестрель осторожно встал на колени,
его одежда была устаревшей.
Он оставался еще некоторое время жив.
Покойник смотрел вперед.
Ветер временами наклонно.
Покойник бы ", как заморожена.

Кежман (криков)

Он почувствовал, как горький Neige -
Мрачный Жнец и вниз по ступенькам.
Он покосился на смертном одре трусливые -
и грохотом клип-клак.

Кежман (шепотом)

Источник teksty-pesenok.ru
Покойник был гниению вперед
он лепетал из него - а потом:
Он сломал на прошлой ночью!

Кежман (криков)

Покойник был гниению вперед.
Жук потащил завороженные.
Он лелеял свою свободную голову -
и пробормотал тревожно и страшно.

Соло для фортепиано

Bucklige

Покойник был гниению вперед.
Жук потащил завороженные.
Он лелеял свою свободную голову -
и пробормотал тревожно и страшно.

Кежман (криков)

Он почувствовал, как горький Neige -
Мрачный Жнец и вниз по ступенькам.
Он покосился на смертном одре трусливые -
и грохотом клип-клак.

Соло для фортепиано.


Перевод песни добавил: Аноним

Исправить перевод песни

Поделитесь переводом песни: