Текст песни
Angizia - Zinnsoldaten und Kanonen, 1917

Перевод песни
Angizia - Zinnsoldaten und Kanonen, 1917

[ELIAS HOHLBERG]

Ein Zinnsoldat mit Schild und Helm
War kühn wie ein Pirat...

[SCHLACHT UM LEMBERG]

Er glich dem Krieger Drosselbart
Mit seinem Schießgewehr.
Er klopfte auf den Knochen hart
Und war ein feiner Herr.

[JUDENKINDER]

Er stand den Manne kühn und trunken,
(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,
Er stob mit Schwertern und Kanonen,
Als wollt' er seine Juden lohnen.

[HOHN UND SPOTT]

Du, mein Zwerg, willst Krieger sein,
Am Schlachtfeld ganz allein?
Du torkelst, bleich, wie fett ein Schwein,
Und wirfst... mit einem Stein?

[SCHLACHT UM LEMBERG]

Er rührte von der Puppenstadt
Und schlauchte die Gefahr.
Er tat was eine Puppe tat
Und kämpfte ohne Schar.

[JUDENKINDER]

Er stand den Manne kühn und trunken,
(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,
Er stob mit Schwertern und Kanonen,
Als wollt' er seine Juden lohnen.

[JUDENKINDER]

Das Spiel war fein, "Soldatensein!"
Gen Schuft und Schurke ganz allein!

[ELIAS HOHLBERG]

Er schlich bedacht in den leeren Schacht
Und spähte auf die Schurken.
Er hob die Lanze hoch in Acht
Und pfählte sie wie Gurken.

["FEIGER" KRIEGER]

Du kleiner Zinnsoldat,
Источник teksty-pesenok.ru
Du wagst eine freche Lippe;
Dein Mut ist... ha! (Gelächter!)
Eine Schmach
Für meine Ritter!

[JUDENKINDER]

Er zog in Bann
Wie ein Edelmann,
Er war unser Puppenritter.

Links, zwo, drei, vier!

Er stob als Mann
Wie nur er es kann
Durch ein Heer der Schnauzbartmannen!

Links, zwo, drei, vier!

Er tat in Acht,
Was man so nicht macht
Und hievte seine Banner.

[ELIAS HOHLBERG]

Du, mein Zwerg, wirst Sieger sein,
Am Schlachtfeld ganz allein?
Du tänzelst, schlau, wie Licht zum Schein,
Und kämpfst... mit einem Stein?

[SCHLACHT UM LEMBERG]

Er rührte von der Puppenstadt
Und schlauchte die Gefahr.
Er tat was eine Puppe tat
Und kämpfte ohne Schar.

[JUDENKINDER]

Er stand den Manne kühn und trunken,
(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,
Er stob mit Schwertern und Kanonen,
Als wollt' er seine Juden lohnen.

Im Jahre 1920 erleidet der "Bund der Musikanten" eine äußerst schmerzliche
Erfahrung. In Lemberg erzählte man sich damals die Geschichte vom Krüppel
Spennocchi, der auf einem kleinen Gehöft außerhalb der Stadt beheimatet und
von schauerlicher Kreatur war. Im Zuge der Gepflogenheit, das
Spennocchi-Gehöft ob des dort hausenden Krüppels zu verachten, haben die
"Judenkinder" ihre so human und mit Vernunft begründete Denkweise zur Seite
gelegt und in geistloser Gefolgschaft weltlicher Buben das so animalisch
anmutende "Monster" mit Steinen und Ästen beworfen. Hören Sie nun die
Vertonung einer einmalig grotesken Begegnung, bei der ein "engelhafter"
Krüppel einen gaukelnden Juden, und damit seinen einstigen Schinder, an den
Pranger stellt.

[ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

Один оловянный солдатик с щитом и шлемом
Был смел, как пират ...

[BATTLE LEMBERG]

Он был похож на воина Thrushbeard
С его стрельбы винтовки.
Он тяжело постучал в костях
И был прекрасный джентльмен.

[ЕВРЕИ ДЕТИ]

Он был человеком, который смело и пьян,
(А) пробурено копьями негодяи,
Он Stob с мечами и пистолетами,
Как хотите ", стоит его евреи.

[Презрение]

Ты, мой карлик хочет, чтобы его воинов,
Только на поле боя?
Вы torkelst, бледный как жир свиньи,
И бросить ... камнем?

[BATTLE LEMBERG]

Он шевелил Puppenstadt
И schla посетили риск.
Он сделал то, что кукла сделал
И воевали без толпы.

[ЕВРЕИ ДЕТИ]

Он был человеком, который смело и пьян,
(А) пробурено копьями негодяи,
Он Stob с мечами и пистолетами,
Как хотите ", стоит его евреи.

[ЕВРЕИ ДЕТИ]

Игра была хорошая, "Soldatensein!"
Gen злодей и негодяй в одиночку!

[ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

Он подкрался рассматривается в пустой отсек
И посмотрел на мошенника.
Он поднял копье высоко в восьми
И они насаженные, как огурцы.

[ "Трусливый" KRIEGER]

Ты маленький оловянный солдатик,
Источник teksty-pesenok.ru
Как ты смеешь смелое губу;
Ваше мужество ... ха! (Смех!)
позор
Для моих рыцарей!

[ЕВРЕИ ДЕТИ]

Он потянул в Банн
В качестве дворянина,
Он был наш кукольный рыцарь.

Левая, два, три, четыре!

Он Stob, чем человек
Как только он может
Армия мужчин усов!

Левая, два, три, четыре!

Он сделал заботу,
То, что вы не делаете так
И испустил свое знамя.

[ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

Ты, мой карлик, будет победителей,
Только на поле боя?
Вы tänzelst, умный, как свет по внешнему виду,
И бороться ... с камнем?

[BATTLE LEMBERG]

Он шевелил Puppenstadt
И schla посетили риск.
Он сделал то, что кукла сделал
И воевали без толпы.

[ЕВРЕИ ДЕТИ]

Он был человеком, который смело и пьян,
(А) пробурено копьями негодяи,
Он Stob с мечами и пистолетами,
Как хотите ", стоит его евреи.

В 1920 году страдает "федерация музыкантов" чрезвычайно болезненным
Опыт работы. Во Львове ты тогда рассказал историю калеки
Spennocchi, который является домом для небольшой фермы за пределами города и
был ужасным существом. В практике
презирая Spennocchi усадьбу, если в доме есть конец калеку, которые имеют
"Еврейские дети" его аргументированные гуманным и рационального мышления в сторону
вниз и так анималистическая в бессмысленные ALLEGIANCE светских мальчиков
казалось бы, "Монстр" с камнями и ветвями брошенными. Теперь Услышьте
Установка однозначно гротескное столкновение, в котором "ангельское"
Искалечить gaukelnden евреев, и, таким образом, своего бывшего водителя ведомого
Pranger обеспечивает.


Перевод песни добавил: Аноним

Исправить перевод песни

Поделитесь переводом песни: