Текст песни
Monty Python - (scripts) Monty Python And The Holy Grail

Перевод песни
Monty Python - (scripts) Monty Python And The Holy Grail

The Cast (in order of appearance [roughly]):
KING ARTHUR : Graham Chapman
PATSY : Terry Gilliam
GUARD #1 : Michael Palin
GUARD #2 : John Cleese
CUSTOMER : John Cleese
DENNIS : Michael Palin
WOMAN : Terry Jones
BLACK KNIGHT : John Cleese (?)
VILLAGER #1 : Eric Idle
VILLAGER #2 : Michael Palin
SIR BEDEMIR : Terry Jones
WITCH : ???
VILLAGER #3 : John Cleese
NARRATOR: Michael Palin
SIR GALAHAD : Michael Palin
SIR ROBIN : Eric Idle
GOD : ???
FRENCH GUARD : John Cleese
LEFT HEAD : Terry Jones
MIDDLE HEAD : Graham Chapman
RIGHT HEAD : Michael Palin
OLD MAN : Terry Gilliam
HEAD KNIGHT OF NEE : Michael Palin
FATHER : Michael Palin
GUARD #1 : Eric Idle
GUARD #2 : ???
CONCORDE : Eric Idle

Scene 1
[clop clop]
ARTHUR: Whoa there!
[clop clop]
GUARD #1: Halt! Who goes there?
ARTHUR: It is I, Arthur, son of Uther Pendragon, from the castle
of Camelot. King of the Britons, defeator of the Saxons,
sovereign of all England!
GUARD #1: Pull the other one!
ARTHUR: I am. And this my trusty servant Patsy. We have
ridden the length and breadth of the land in search of knights
who will join me in my court of Camelot. I must speak with your
lord and master.
GUARD #1: What, ridden on a horse?
GUARD #1: You're using coconuts!
GUARD #1: You've got two empty halves of coconut and you're
bangin' 'em together.
ARTHUR: So? We have ridden since the snows of winter covered
this land, through the kingdom of Mercea, through--
GUARD #1: Where'd you get the coconut?
ARTHUR: We found them.
GUARD #1: Found them? In Mercea? The coconut's tropical!
ARTHUR: What do you mean?
GUARD #1: Well, this is a temperate zone.
ARTHUR: The swallow may fly south with the sun or the house
martin or the plumber may seek warmer climes in winter yet these
are not strangers to our land.
GUARD #1: Are you suggesting coconuts are migratory?
ARTHUR: Not at all, they could be carried.
GUARD #1: What -- a swallow carrying a coconut?
ARTHUR: It could grip it by the husk!
GUARD #1: It's not a question of where he grips it! It's a
simple question of weight ratios! A five ounce bird could not
carry a 1 pound coconut.
ARTHUR: Well, it doesn't matter. Will you go and tell your
master that Arthur from the Court of Camelot is here.
GUARD #1: Listen, in order to maintain air-speed velocity, a
swallow needs to beat its wings 43 times every second, right?
ARTHUR: Please!
GUARD #1: Am I right?
ARTHUR: I'm not interested!
GUARD #2: It could be carried by an African swallow!
GUARD #1: Oh, yeah, an African swallow maybe, but not a European
swallow, that's my point.
GUARD #2: Oh, yeah, I agree with that...
ARTHUR: Will you ask your master if he wants to join my court
at Camelot?!
GUARD #1: But then of course African swallows are not migratory.
GUARD #2: Oh, yeah...
GUARD #1: So they couldn't bring a coconut back anyway...
[clop clop]
GUARD #2: Wait a minute -- supposing two swallows carried it
GUARD #1: No, they'd have to have it on a line.
GUARD #2: Well, simple! They'd just use a standard creeper!
GUARD #1: What, held under the dorsal guiding feathers?
GUARD #2: Well, why not?
Scene 2
MORTICIAN: Bring out your dead!
Bring out your dead!
[clang] Bring out your dead!
[clang] Bring out your dead!
[clang] Bring out your dead!
[clang] Bring out your dead!
CUSTOMER: Here's one -- nine pence.
DEAD PERSON: I'm not dead!
CUSTOMER: Nothing -- here's your nine pence.
DEAD PERSON: I'm not dead!
MORTICIAN: Here -- he says he's not dead!
CUSTOMER: Yes, he is.
MORTICIAN: He isn't.
CUSTOMER: Well, he will be soon, he's very ill.
DEAD PERSON: I'm getting better!
CUSTOMER: No, you're not -- you'll be stone dead in a moment.
MORTICIAN: Oh, I can't take him like that -- it's against
DEAD PERSON: I don't want to go in the cart!
CUSTOMER: Oh, don't be such a baby.
MORTICIAN: I can't take him...
DEAD PERSON: I feel fine!
CUSTOMER: Oh, do us a favor...
CUSTOMER: Well, can you hang around a couple of minutes? He
won't be long.
MORTICIAN: Naaah, I got to go on to Robinson's -- they've lost
nine today.
CUSTOMER: Well, when is your next round?
MORTICIAN: Thursday.
DEAD PERSON: I think I'll go for a walk.
CUSTOMER: You're not fooling anyone y'know. Look, isn't there
something you can do?
DEAD PERSON: I feel happy... I feel happy.
CUSTOMER: Ah, thanks very much.
MORTICIAN: Not at all. See you on Thursday.
[clop clop]
MORTICIAN: Who's that then?
CUSTOMER: I don't know.
MORTICIAN: Must be a king.
MORTICIAN: He hasn't got shit all over him.
Scene 3
[clop clop]
ARTHUR: Old woman!
ARTHUR: Man, sorry. What knight lives in that castle over there?
DENNIS: I'm thirty seven.
DENNIS: I'm thirty seven -- I'm not old!
ARTHUR: Well, I can't just call you 'Man'.
DENNIS: Well, you could say 'Dennis'.
ARTHUR: Well, I didn't know you were called 'Dennis.'
DENNIS: Well, you didn't bother to find out, did you?
ARTHUR: I did say sorry about the 'old woman,' but from the
behind you looked--
DENNIS: What I object to is you automatically treat me like an
ARTHUR: Well, I AM king...
DENNIS: Oh king, eh, very nice. An' how'd you get that, eh? By
exploitin' the workers -- by 'angin' on to outdated imperialist
dogma which perpetuates the economic an' social differences in our
society! If there's ever going to be any progress--
WOMAN: Dennis, there's some lovely filth down here. Oh -- how
d'you do?
ARTHUR: How do you do, good lady. I am Arthur, King of the
Britons. Who's castle is that?
WOMAN: King of the who?
ARTHUR: The Britons.
WOMAN: Who are the Britons?
ARTHUR: Well, we all are. we're all Britons and I am your king.
WOMAN: I didn't know we had a king. I thought we were an
autonomous collective.
DENNIS: You're fooling yourself. We're living in a dictatorship.
A self-perpetuating autocracy in which the working classes--
WOMAN: Oh there you go, bringing class into it again.
DENNIS: That's what it's all about if only people would--
ARTHUR: Please, please good people. I am in haste. Who lives
in that castle?
WOMAN: No one live there.
ARTHUR: Then who is your lord?
WOMAN: We don't have a lord.
DENNIS: I told you. We're an anarcho-syndicalist commune. We
take it in turns to act as a sort of executive officer for the
DENNIS: But all the decision of that officer have to be ratified
at a special biweekly meeting.
ARTHUR: Yes, I see.
DENNIS: By a simple majority in the case of purely internal
ARTHUR: Be quiet!
DENNIS: --but by a two-thirds majority in the case of more--
ARTHUR: Be quiet! I order you to be quiet!
WOMAN: Order, eh -- who does he think he is?
ARTHUR: I am your king!
WOMAN: Well, I didn't vote for you.
ARTHUR: You don't vote for kings.
WOMAN: Well, 'ow did you become king then?
ARTHUR: The Lady of the Lake, [angels sing] her arm clad in the
purest shimmering samite, held aloft Excalibur from the bosom of
the water signifying by Divine Providence that I, Arthur, was to
carry Excalibur. [singing stops] That is why I am your king!
DENNIS: Listen -- strange women lying in ponds distributing
swords is no basis for a system of government. Supreme executive
power derives from a mandate from the masses, not from some
farcical aquatic ceremony.
ARTHUR: Be quiet!
DENNIS: Well you can't expect to wield supreme executive power
just 'cause some watery tart threw a sword at you!
ARTHUR: Shut up!
DENNIS: I mean, if I went around sayin' I was an empereror just
because some moistened bint had lobbed a scimitar at me they'd
put me away!
ARTHUR: Shut up! Will you shut up!
DENNIS: Ah, now we see the violence inherent in the system.
ARTHUR: Shut up!
DENNIS: Oh! Come and see the violence inherent in the system!
HELP! HELP! I'm being repressed!
ARTHUR: Bloody peasant!
DENNIS: Oh, what a give away. Did you here that, did you here
that, eh? That's what I'm on about -- did you see him repressing
me, you saw it didn't you?
Scene 4
[battle sounds]
[Black Knight defeats a worthless-piece-of-shit-knight]
ARTHUR: You fight with the strength of many men, Sir knight.
I am Arthur, King of the Britons.
I seek the finest and the bravest knights in the land to
join me in my Court of Camelot.
You have proved yourself worthy; will you join me?
You make me sad. So be it. Come, Patsy.
BLACK KNIGHT: None shall pass.
BLACK KNIGHT: None shall pass.
ARTHUR: I have no quarrel with you, good Sir knight, but I must
cross this bridge.
BLACK KNIGHT: Then you shall die.
ARTHUR: I command you as King of the Britons to stand aside!
BLACK KNIGHT: I move for no man.
ARTHUR: So be it!
[parry thrust]
[ARTHUR chops the BLACK KNIGHT's left arm off]
ARTHUR: Now stand aside, worthy adversary.
BLACK KNIGHT: 'Tis but a scratch.
ARTHUR: A scratch? Your arm's off!
BLACK KNIGHT: No, it isn't.
ARTHUR: Well, what's that then?
BLACK KNIGHT: I've had worse.
ARTHUR: You liar!
BLACK KNIGHT: Come on you pansy!
[parry thrust]
[ARTHUR chops the BLACK KNIGHT's right arm off]
ARTHUR: Victory is mine!
We thank thee Lord, that in thy merc-
[Black Knight kicks Arthur in the head while he is praying]
BLACK KNIGHT: Come on then.
BLACK KNIGHT: Have at you!
ARTHUR: You are indeed brave, Sir knight, but the fight is mine.
BLACK KNIGHT: Oh, had enough, eh?
ARTHUR: Look, you stupid bastard, you've got no arms left.
BLACK KNIGHT: Just a flesh wound.
[Headbutts Arthur in the chest]
ARTHUR: Look, stop that.
BLACK KNIGHT: Chicken! Chicken!
ARTHUR: Look, I'll have your leg. Right!
BLACK KNIGHT: Right, I'll do you for that!
ARTHUR: You'll what?
BLACK KNIGHT: Come 'ere!
ARTHUR: What are you going to do, bleed on me?
BLACK KNIGHT: I'm invincible!
ARTHUR: You're a loony.
BLACK KNIGHT: The Black Knight always triumphs! Have at you!
Come on then.
[ARTHUR chops the BLACK KNIGHT's other leg off]
BLACK KNIGHT: All right; we'll call it a draw.
ARTHUR: Come, Patsy.
BLACK KNIGHT: Oh, oh, I see, running away then. You yellow
bastards! Come back here and take what's coming to you. I'll bite
your legs off!
Scene 5
CROWD: A witch! A witch! A witch! We've got a witch! A witch!
VILLAGER #1: We have found a witch, might we burn her?
CROWD: Burn her! Burn!
BEDEMIR: How do you know she is a witch?
VILLAGER #2: She looks like one.
BEDEMIR: Bring her forward.
WITCH: I'm not a witch. I'm not a witch.
BEDEMIR: But you are dressed as one.
WITCH: They dressed me up like this.
CROWD: No, we didn't -- no.
WITCH: And this isn't my nose, it's a false one.
VILLAGER #1: Well, we did do the nose.
BEDEMIR: The nose?
VILLAGER #1: And the hat -- but she is a witch!
CROWD: Burn her! Witch! Witch! Burn her!
BEDEMIR: Did you dress her up like this?
CROWD: No, no... no ... yes. Yes, yes, a bit, a bit.
VILLAGER #1: She has got a wart.
BEDEMIR: What makes you think she is a witch?
VILLAGER #3: Well, she turned me into a newt.
BEDEMIR: A newt?
VILLAGER #3: I got better.
VILLAGER #2: Burn her anyway!
CROWD: Burn! Burn her!
BEDEMIR: Quiet, quiet. Quiet! There are ways of telling whether
she is a witch.
CROWD: Are there? What are they?
BEDEMIR: Tell me, what do you do with witches?
VILLAGER #2: Burn!
CROWD: Burn, burn them up!
BEDEMIR: And what do you burn apart from witches?
VILLAGER #1: More witches!
VILLAGER #2: Wood!
BEDEMIR: So, why do witches burn?
VILLAGER #3: B--... 'cause they're made of wood...?
CROWD: Oh yeah, yeah...
BEDEMIR: So, how do we tell whether she is made of wood?
VILLAGER #1: Build a bridge out of her.
BEDEMIR: Aah, but can you not also build bridges out of stone?
VILLAGER #2: Oh, yeah.
BEDEMIR: Does wood sink in water?
VILLAGER #1: No, no.
VILLAGER #2: It floats! It floats!
VILLAGER #1: Throw her into the pond!
CROWD: The pond!
BEDEMIR: What also floats in water?
VILLAGER #1: Bread!
VILLAGER #2: Apples!
VILLAGER #3: Very small rocks!
VILLAGER #1: Cider!
VILLAGER #2: Great gravy!
VILLAGER #1: Cherries!
VILLAGER #3: Churches -- churches!
VILLAGER #2: Lead -- lead!
ARTHUR: A duck.
CROWD: Oooh.
BEDEMIR: Exactly! So, logically...,
VILLAGER #1: If... she.. weighs the same as a duck, she's made of
BEDEMIR: And therefore--?
VILLAGER #1: A witch!
CROWD: A witch!
BEDEMIR: We shall use my largest scales!
BEDEMIR: Right, remove the supports!
CROWD: A witch! A witch!
WITCH: It's a fair cop.
CROWD: Burn her! Burn!
BEDEMIR: Who are you who are so wise in the ways of science?
ARTHUR: I am Arthur, King of the Britons.
BEDEMIR: My liege!
ARTHUR: Good Sir knight, will you come with me to Camelot,
and join us at the Round Table?
BEDEMIR: My liege! I would be honored.
ARTHUR: What is your name?
BEDEMIR: Bedemir, my leige.
ARTHUR: Then I dub you Sir Bedemir, Knight of the Round Table.
[Narrative Interlude]
NARRATOR: The wise Sir Bedemir was the first to join King
Arthur's knights, but other illustrious names were soon to follow:
Sir Launcelot the Brave; Sir Galahad the Pure; and Sir Robin the
Not-quite-so-brave-as-Sir-Launcelot who had nearly fought the
Dragon of Agnor, who had nearly stood up to the vicious Chicken of
Bristol and who had personally wet himself at the Battle of Badon
Hill; and the aptly named Sir Not-appearing-in-this-film. Together
they formed a band whose names and deeds were to be retold
throughout the centuries, the Knights of the Round Table.
Scene 6
BEDEMIR: And that, my liege, is how we know the Earth to be
ARTHUR: This new learning amazes me, Sir Bedemir. Explain again
how sheeps' bladders may be employed to prevent earthquakes.
BEDEMIR: Oh, certainly, sir.
LAUNCELOT: Look, my liege!
ARTHUR: Camelot!
GALAHAD: Camelot!
PATSY: It's only a model.
ARTHUR: Shhh! Knights, I bid you welcome to your new home. Let
us ride... to Camelot.
We're knights of the round table
We dance when e'er we're able
We do routines and parlour scenes
With footwork impecc-Able.
We dine well here in Camelot
We eat ham and jam and spam a lot
We're knights of the Round Table
Our shows are for-mid-able
Oh many times we're given rhymes
That are quite unsing-able
We not so fat in Camelot
We sing from the diaphragm a lot
Oh we're tough and able
Quite indefatigable
Between our quests we [something]
And impersonate Clark Gable
It's a bit too loud in Camelot
I have to push the pram a lot.

ARTHUR: Well, on second thought, let's not go to Camelot -- it is
a silly place. Right.
Scene 7
GOD: Arthur! Arthur, King of the Britons! Oh, don't grovel! If
there's one thing I can't stand, it's people groveling.
ARTHUR: Sorry--
GOD: And don't apologize. Every time I try to talk to someone
it's sorry this and forgive me that and I'm not worthy. What
are you doing now!?
ARTHUR: I'm averting my eyes, oh Lord.
GOD: Well, don't. It's like those miserable Psalms -- they're so
depressing. Now knock it off!
ARTHUR: Yes, Lord.
GOD: Right! Arthur, King of the Britons -- you're Knights of the
Round Table shall have a task to make them an example in these dark
ARTHUR: Good idea, oh Lord!
GOD: 'Course it's a good idea! Behold! Arthur, this is the Holy
Grail. Look well, Arthur, for it is your sacred task to seek
this Grail. That is your purpose, Arthur -- the Quest for the
Holy Grail.
ARTHUR: A blessing!
LAUNCELOT: A blessing from the Lord!
GALAHAD: God be praised!
Scene 8
[clop clop]
ARTHUR: Halt! Hallo! Hallo!
GUARD: 'Allo! Who is zis?
ARTHUR: It is King Arthur, and these are the Knights of the Round
Table. Who's castle is this?
GUARD: This is the castle of my master, Guido Wommer!
ARTHUR: Go and tell your master that we have been charged by God
with a sacred quest. If he will give us food and shelter for
the night he can join us in our quest for the Holy Grail.
GUARD: Well, I'll ask him, but I don't think he'll be very
keen... Uh, he's already got one, you see?
GALAHAD: He says they've already got one!
ARTHUR: Are you sure he's got one?
GUARD: Oh, yes, it's very nice-a (I told him we already got one)
ARTHUR: Well, um, can we come up and have a look?
GUARD: Of course not! You are English types-a!
ARTHUR: Well, what are you then?
GUARD: I'm French! Why do think I have this outrageous accent,
you silly king!
GALAHAD: What are you doing in England?
GUARD: Mind your own business!
ARTHUR: If you will not show us the Grail, we shall take your
castle by force!
GUARD: You don't frighten us, English pig-dogs! Go and boil your
bottoms, sons of a silly person. I blow my nose at you,
so-called Arthur-king, you and all your silly English kaniggets.
GALAHAD: What a strange person.
ARTHUR: Now look here, my good man!
GUARD: I don't want to talk to you no more, you empty headed
animal food trough water! I fart in your general direction! You
mother was a hamster and your father smelt of elderberries!
GALAHAD: Is there someone else up there we could talk to?
GUARD: No, now go away or I shall taunt you a second time-a!
ARTHUR: Now, this is your last chance. I've been more than
GUARD: (Fetch-e la vache.) wha?
GUARD: (Fetch-e la vache!)
ARTHUR: If you do not agree to my commands, then I shall--
Jesus Christ! Right! Charge!
ALL: Charge!
GUARD: Ah, this one is for your mother!
ALL: Run away!
GUARD: Thpppt!
[ after running away...]
LAUNCELOT: Fiends! I'll tear them apart!
ARTHUR: No no, no.
BEDEMIR: Sir! I have a plan, sir.
[rumble rumble squeak]
MUTTERING GUARDS: ce labon a bunny do wha? un codoo?
a present! oh, un codoo. oui oui hurry! wha-? let's
[rumble rumble squeak]
ARTHUR: What happens now?
BEDEMIR: Well, now, uh, Launcelot, Galahad, and I, wait until
nightfall, and then leap out of the rabbit, taking the French by
surprise -- not only by surprise, but totally unarmed!
ARTHUR: Who leaps out?
BEDEMIR: Uh, Launcelot, Galahad, and I. Uh, leap out of the
rabbit, uh and uh....
ARTHUR: Oh....
BEDEMIR: Oh.... Um, l-look, if we built this large wooden
ALL: Run away! Run away! Run away! Run away!
GUARDS: Oh, haw haw haw.
Scene 9
Pictures for Schools, take 8.
NARRATOR: Defeat at the castle seems to have utterly disheartened
King Arthur. The ferocity of the French taunting took him
completely by surprise, and Arthur became convinced that a new
strategy was required if the quest for the Holy Grail were to be
brought to a successful conclusion. Arthur, having consulted his
closest knights, decided that they should separate, and search for
the Grail individually. Now, this is what they did--
[clop clop]
[An unknown knight rides in and stabs the narrator]
WOMAN: Greg!
Scene 10
NARRATOR: The Tale of Sir Robin.... So each of the knights
went their separate ways. Sir Robin rode north, through the dark
forest of Ewing, accompanied by his favorite minstrels.
MINSTREL (singing):
Bravely bold Sir Robin, rode forth from Camelot.
He was not afraid to die, o Brave Sir Robin.
He was not at all afraid to be killed in nasty ways.
Brave, brave, brave, brave Sir Robin!
He was not in the least bit scared to be mashed into a pulp,
Or to have his eyes gouged out, and his elbows broken.
To have his kneecaps split, and his body burned away,
And his limbs all hacked and mangled, brave Sir Robin!
His head smashed in and his heart cut out,
And his liver removed and his bowels unplugged,
And his nostrils ripped and his bottom burned off,
And his balls...
ROBIN: That's -- that's, uh, that's enough music for now, lads.
Looks like there's dirty work afoot.
DENNIS: Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom.
WOMAN: Oh, Dennis, forget about freedom. Now I've dropped my
ALL HEADS: Halt! Who art thou?
MINSTREL (singing): He is brave Sir Robin, brave Sir Robin, who--
ROBIN: Shut up! Um, n-n-nobody really, I'm j-just um, just
passing through.
ALL HEADS: What do you want?
MINSTREL (singing): To fight, and--
ROBIN: Shut up! Um, oo, n-nothing, nothing really -- I, uh,
j-j-ust to um, just to p-pass through good Sir knight.
ALL HEADS: I'm afraid not!
ROBIN: Ah. W-well, actually I am a Knight of the Round Table.
ALL HEADS: You're a Knight of the Round Table?
ROBIN: I am.
LEFT HEAD: In that case I shall have to kill you.
RIGHT HEAD: Oh, I don't think so.
MIDDLE HEAD: Well, what do I think?
LEFT HEAD: I think kill him.
RIGHT HEAD: Well let's be nice to him.
MIDDLE HEAD: Oh shut up.
LEFT HEAD: Perhaps-
LEFT HEAD: Oh quick get the sword out I want to cut his head off!
RIGHT HEAD: Oh, cut your own head off!
MIDDLE HEAD: Yes, do us all a favor!
RIGHT HEAD: Yapping on all the time.
MIDDLE HEAD: You're lucky, you're not next to him.
LEFT HEAD: What do you mean?
MIDDLE HEAD: You snore.
LEFT HEAD: Oh I don't -- anyway, you've got bad breath.
MIDDLE HEAD: Well its only because you don't brush my teeth.
RIGHT HEAD: Oh stop bitching and let's go have tea.
LEFT HEAD: All right all right all right we'll kill him first
and then have tea and biscuits.
RIGHT HEAD: Oh, but not biscuits.
LEFT HEAD: All right all right not biscuits, but lets kill him
LEFT HEAD: He buggered off.
RIGHT HEAD: So he has, he's scarpered.
MINSTREL (singing): Brave Sir Robin ran away
MINSTREL (singing): Bravely ran away away
ROBIN: I didn't!
MINSTREL (singing): When danger reared its ugly head,
He bravely turned his tail and fled
MINSTREL (singing): Yes Brave Sir Robin turned about
ROBIN: I didn't!
MINSTREL (singing): And gallantly he chickened out
Bravely taking to his feet
ROBIN: I never did!
MINSTREL (singing): He beat a very brave retreat
ROBIN: Oh, lie!
MINSTREL (singing): Bravest of the brave Sir Robin
ROBIN: I never!
Scene 11
NARRATOR: The Tale of Sir Galahad
[boom crash]
[angels singing]
[pound pound pound]
GALAHAD: Open the door! Open the door!
[pound pound pound]
In the name of King Arthur, open the door!
[squeak thump]
[squeak boom]
ALL: Hello!
ZOOT: Welcome gentle Sir knight, welcome to the Castle Anthrax.
GALAHAD: The Castle Anthrax?
ZOOT: Yes... oh, it's not a very good name is it? Oh! but we are
nice and we shall attend to your every, every need!
GALAHAD: You are the keepers of the Holy Grail?
ZOOT: The what?
GALAHAD: The Grail -- it is here?
ZOOT: Oh, but you are tired, and you must rest awhile. Midget!
MIDGET and CREPPER: Yes, oh Zoot!
ZOOT: Prepare a bed for our guest.
MIDGET and CREPPER: Oh thank you thank you thank you--
ZOOT: Away away vile peasents! The beds here are warm and soft
- -- and very, very big.
GALAHAD: Well, look, I-I-uh--
ZOOT: What is your name, handsome knight?
GALAHAD: Sir Galahad... the Chaste.
ZOOT: Mine is Zoot... just Zoot. Oh, but come!
GALAHAD: Look, please! In God's name, show me the Grail!
ZOOT: Oh, you have suffered much! You are delirious!
GALAHAD: L-look, I have seen it! It is here, in the--
ZOOT: Sir Galahad! You would not be so ungallant as to refuse
our hospitality.
GALAHAD: Well, I-I-uh--
ZOOT: Oh, I am afraid our life must seem very dull and quiet
compared to yours. We are but eight score young blondes and
brunettes, all between sixteen and nineteen and a half, cut off in
this castle with no one to protect us! Oh, it is a lonely life --
bathing, dressing, undressing, making exciting underwear.... We
are just not used to handsome knights. Nay, nay, come, come, you
may lie here. Oh, but you are wounded!
GALAHAD: No, no -- i-it's nothing!
ZOOT: Oh, but you must see the doctors immediately! No, no,
please, lie down.
[clap clap]
PIGLET: Ah. What seems to be the trouble?
GALAHAD: They're doctors?!
ZOOT: Uh, they've had a basic medical training, yes.
GALAHAD: B-but--
ZOOT: Oh, come come, you must try to rest! Doctor Piglet,
Doctor Winston, practice your art.
PIGLET: Try to relax.
GALAHAD: Are you sure that's necessary?
PIGLET: We must examine you.
GALAHAD: There's nothing wrong with that!
PIGLET: Please -- we are doctors.
GALAHAD: Get off the bed! I am sworn to chastity!
PIGLET: Back to your bed!
GALAHAD: Torment me no longer! I have seen the Grail!
PIGLET: There's no grail here.
GALAHAD: I have seen it, I have seen it. I have seen--
GIRLS: Hello.
VARIOUS GIRLS: Hello. Hello. Hello. Hello. Hello.
Hello. Hello. Hello. Hello. Hello. Hello.
DINGO: No, I am Zoot's identical twin sister, Dingo.
GALAHAD: Oh, well, excuse me, I--
DINGO: Where are you going?
GALAHAD: I seek the Grail! I have seen it, here in this castle!
DINGO: No! Oh, no! Bad, bad Zoot!
GALAHAD: What is it?
DINGO: Oh, wicked, bad, naughty Zoot! She has been setting
alight to our beacon, which, I just remembered, is grail-shaped.
It's not the first time we've had this problem.
GALAHAD: It's not the real Grail?
DINGO: Oh, wicked, bad, naughty, evil Zoot! Oh, she is a naughty
person, and she must pay the penalty -- and here in Castle
Anthrax, we have but one punishment for setting alight the
grail-shaped beacon. You must tie her down on a bed and spank her!
GIRLS: A spanking! A spanking!
DINGO: You must spank her well. And after you have spanked her,
you may deal with her as you like. And then, spank me.
VARIOUS GIRLS: And spank me. And me. And me.
DINGO: Yes, yes, you must give us all a good spanking!
GIRLS: A spanking! A spanking!
DINGO: And after the spanking, the oral sex.
GIRLS: Oral sex! Oral sex!
GALAHAD: Well, I could stay a BIT longer.
LAUNCELOT: Sir Galahad!
GALAHAD: Oh, hello.
LAUNCELOT: You're in great peril!
LAUNCELOT: Silence, foul temptress!
GALAHAD: Now look, it's not important.
LAUNCELOT: Quick! Come on and we'll cover your escape!
GALAHAD: Look, I'm fine!
GALAHAD: Now look, I can tackle this lot single-handed!
DINGO: Yes! Let him tackle us single-handed!
GIRLS: Yes! Tackle us single-handed!
LAUNCELOT: No, Sir Galahad, come on!
GALAHAD: No, really, honestly, I can go back and handle this lot
DINGO: Oh, yes, let him handle us easily.
GIRLS: Yes, yes!
GALAHAD: Wait! I can defeat them! There's only a hundred and
fifty of them!
DINGO: Yes, yes, he'll beat us easily, we haven't a chance.
GIRLS: Yes, yes.
DINGO: Oh, shit.
Источник teksty-pesenok.ru
LAUNCELOT: We were in the nick of time, you were in great peril.

GALAHAD: I don't think I was.
LAUNCELOT: Yes you were, you were in terrible peril.
GALAHAD: Look, let me go back in there and face the peril.
LAUNCELOT: No, it's too perilous.
GALAHAD: Look, [something] as much peril as I can.
LAUNCELOT: No, we've got to find the Holy Grail. Come on!
GALAHAD: Well, let me have just a little bit of peril?
LAUNCELOT: No, it's unhealthy.
GALAHAD: Bet you're gay!
LAUNCELOT: No, I'm not.
Narrative Interlude
NARRATOR: Sir Launcelot had saved Sir Galahad from almost certain
temptation, but they were still no nearer the Grail. Meanwhile,
King Arthur and Sir Bedemir, not more than a swallow's flight
away, had discovered something. Oh, that's an unladen swallow's
flight, obviously. I mean, they were more than two laden swallow's
flights away -- four, really, if they hadn't a cord of line between
them. I mean, if the birds were walking and dragging--
CROWD: Get on with it!
NARRATOR: Oh, anyway, on to scene twenty-four, which is a
smashing scene with some lovely acting, in which Arthur discovers
a vital clue, in which there aren't any swallows, although I think
you can hear a starling -oolp!
Scene 12
OLD MAN: Ah, hee he he ha!
ARTHUR: And this enchanter of whom you speak, he has seen the
OLD MAN: Ha ha he he he he!
ARTHUR: Where does he live? Old man, where does he live?
OLD MAN: He knows of a cave, a cave which no man has entered.
ARTHUR: And the Grail... The Grail is there?
OLD MAN: Very much danger, for beyond the cave lies the Gorge
of Eternal Peril, which no man has ever crossed.
ARTHUR: But the Grail! Where is the Grail!?
OLD MAN: Seek you the Bridge of Death.
ARTHUR: The Bridge of Death, which leads to the Grail?
OLD MAN: Hee hee ha ha!
Scene 13
HEAD KNIGHT: Nee! Nee! Nee! Nee!
ARTHUR: Who are you?
HEAD KNIGHT: We are the Knights Who Say... Nee!
ARTHUR: No! Not the Knights Who Say Nee!
HEAD KNIGHT: The same!
BEDEMIR: Who are they?
HEAD KNIGHT: We are the keepers of the sacred words: Nee, Pang,
and Nee-wom!
RANDOM: Nee-wom!
ARTHUR: Those who hear them seldom live to tell the tale!
HEAD KNIGHT: The Knights Who Say Nee demand a sacrifice!
ARTHUR: Knights of Nee, we are but simple travellers who seek the
enchanter who lives beyond these woods.
HEAD KNIGHT: Nee! Nee! Nee! Nee!
ARTHUR and PARTY: Oh, ow!
HEAD KNIGHT: We shall say 'nee' again to you if you do not
appease us.
ARTHUR: Well, what is it you want?
HEAD KNIGHT: We want... a shrubbery!
[dramatic chord]
ARTHUR: A what?
ARTHUR and PARTY: Oh, ow!
ARTHUR: Please, please! No more! We shall find a shrubbery.
HEAD KNIGHT: You must return here with a shrubbery or else you
will never pass through this wood alive!
ARTHUR: O Knights of Nee, you are just and fair, and we will
return with a shrubbery.
HEAD KNIGHT: One that looks nice.
ARTHUR: Of course.
HEAD KNIGHT: And not too expensive.
HEAD KNIGHTS: Now... go!
Scene 14
NARRATOR: The Tale of Sir Launcelot.
FATHER: One day, lad, all this will be yours!
HERBERT: What, the curtains?
FATHER: No, not the curtains, lad. All that you can see!
Stretched out over the hills and valleys of this land! This'll be
your kingdom, lad!
HERBERT: But, Mother--
FATHER: Father, I'm Father.
HERBERT: But Father, I don't want any of that.
FATHER: Listen, lad. I've built this kingdom up from nothing.
When I started here, all there was was swamp. The king said I was
daft to build a castle in a swamp, but I built it all the same,
just to show 'em. It sank into the swamp. So, I built a second
one. That sank into the swamp. So I built a third one. That
burned down, fell over, then sank into the swamp. But the fourth
one stayed up. An' that's what your gonna get, lad -- the strongest
castle in these islands.
HERBERT: But I don't want any of that -- I'd rather--
FATHER: Rather what?!
HERBERT: I'd rather... just... [music] ...sing!
FATHER: Stop that, stop that! You're not going to do a song
while I'm here. Now listen lad, in twenty minutes you're getting
married to a girl whose father owns the biggest tracts of open land
in Britain.
HERBERT: But I don't want land.
FATHER: Listen, Alice...
HERBERT: Herbert.
FATHER: Herbert. We live in a bloody swamp. We need all the
land we can get.
HERBERT: But I don't like her.
FATHER: Don't like her?! What's wrong with her? She's
beautiful, she's rich, she's got huge... tracts of land.
HERBERT: I know, but I want the girl that I marry to have...
a certain... special... [music] ...something...
FATHER: Cut that out, cut that out. Look, you're marryin'
Princess Looky, so you'd better get used to the idea. [smack]
Guards! Make sure the Prince doesn't leave this room until I come
and get 'im.
GUARD #1: Not to leave the room even if you come and get him.
GUARD #2: Hic!
FATHER: No, no. Until I come and get 'im.
GUARD #1: Until you come and get him, we're not to enter the
FATHER: No, no, no. You stay in the room and make sure 'e
doesn't leave.
GUARD #1: And you'll come and get him.
GUARD #2: Hic!
FATHER: Right.
GUARD #1: We don't need to do anything, apart from just stop him
entering the room.
FATHER: No, no. Leaving the room.
GUARD #1: Leaving the room, yes.
FATHER: All right?
GUARD #1: Right. Oh, if-if-if, uh, if-if-if, uh, if-if-if we...
FATHER: Yes, what is it?
GUARD #1: Oh, if-if, oh--
FATHER: Look, it's quite simple.
GUARD #1: Uh...
FATHER: You just stay here, and make sure 'e doesn't leave the
room. All right?
GUARD #2: Hic!
FATHER: Right.
GUARD #1: Oh, I remember. Uh, can he leave the room with us?
FATHER: N- No no no. You just keep him in here, and make sure--
GUARD #1: Oh, yes, we'll keep him in here, obviously. But if he
had to leave and we were--
FATHER: No, no, just keep him in here--
GUARD #1: Until you, or anyone else,--
FATHER: No, not anyone else, just me--
GUARD #1: Just you.
GUARD #2: Hic!
FATHER: Get back.
GUARD #1: Get back.
FATHER: Right?
GUARD #1: Right, we'll stay here until you get back.
FATHER: And, uh, make sure he doesn't leave.
GUARD #1: What?
FATHER: Make sure 'e doesn't leave.
GUARD #1: The Prince?
FATHER: Yes, make sure 'e doesn't leave.
GUARD #1: Oh, yes, of course. I thought you meant him. Y'know,
it seemed a bit daft, me havin' to guard him when he's a guard.
FATHER: Is that clear?
GUARD #2: Hic!
GUARD #1: Oh, quite clear, no problems.
FATHER: Right.
[starts to leave]
Where are you going?
GUARD #1: We're coming with you.
FATHER: No no, I want you to stay 'ere and make sure 'e doesn't
GUARD #1: Oh, I see. Right.
HERBERT: But, Father!
FATHER: Shut your noise, you! And get that suit on! And no
GUARD #2: Hic!
FATHER: Oh, go get a glass of water.
Scene 15
LAUNCELOT: Well taken, Concorde!
CONCORDE: Thank you, sir! Most kind.
LAUNCELOT: And again... Over we go! Good. Steady! And now, the
big one...Ooof! Come on, Concorde!
CONCORDE: Message for you, sir.
LAUNCELOT: Concorde! Concorde, speak to me! To whoever finds
this note, I have been imprisoned by my father, who wishes me to
marry against my will. Please, please, please come and rescue me.
I am in the tall tower of Swamp Castle. At last! A call, a cry
of distress! This could be the sign that leads us to the Holy
Grail! Brave, brave Concorde! You shall not have died in vain!
CONCORDE: Uh, I'm-I'm not quite dead, sir.
LAUNCELOT: Well, you shall not have been mortally wounded in
CONCORDE: Uh, I-I think uh, I could pull through, sir.
CONCORDE: Actually, I think I'm all right to come with you--
LAUNCELOT: No, no, sweet Concorde! Stay here! I will send help
as soon as I have accomplished a daring and heroic rescue in my own
particular... (sigh)
CONCORDE: Idiom, sir?
CONCORDE: No, I feel fine, actually, sir.
LAUNCELOT: Farewell, sweet Concorde!
CONCORDE: I'll-uh, I'll just stay here, then, shall I, sir? Yeah.
Scene 16
LAUNCELOT: Ha-ha! etc.
GUARD #1: Now, you're not allowed to come in here, and we're-ugh!
LAUNCELOT: O fair one, behold your humble servant Sir Launcelot
of Camelot. I have come to take -- oh, I'm terribly sorry.
HERBERT: You got my note!
LAUNCELOT: Uh, well, I got A note.
HERBERT: You've come to rescue me!
LAUNCELOT: Uh, well, no, you see--
HERBERT: I knew that someone would, I knew that somewhere out
there... there must be... [music] ...someone...
FATHER: Stop that, stop that, stop it! Stop it! Who are you?
HERBERT: I'm your son!
FATHER: No, not you.
LAUNCELOT: I'm Sir Launcelot, sir.
HERBERT: He's come to rescue me, father.
LAUNCELOT: Well, let's not jump to conclusions.
FATHER: Did you kill all the guard?
LAUNCELOT: Uh..., oh, yes. Sorry.
FATHER: They cost fifty pounds each.
LAUNCELOT: Well, I'm awfully sorry, I'm -- I really can explain
HERBERT: Don't be afraid of him, Sir Launcelot, I've got a rope
all ready!
FATHER: You killed eight wedding guests in all!
LAUNCELOT: Well, you see, the thing is, I thought your son was a
FATHER: I can understand that.
HERBERT: Hurry, Sir Launcelot! Hurry!
FATHER: Shut up! You only killed the bride's father, that's all!
LAUNCELOT: Well, I really didn't mean to...
FATHER: Didn't mean to?! You put your sword right through his
LAUNCELOT: Oh, dear. Is he all right?
FATHER: You even kicked the bride in the chest! This is going to
cost me a fortune!
LAUNCELOT: Well, I can explain. I was in the forest, um, riding
north from Camelot, when I got this note, you see--
FATHER: Camelot? Are you from, uh, Camelot?
HERBERT: Hurry, Sir Launcelot!
LAUNCELOT: Uh, I am a Knight of King Arthur, sir.
FATHER: Pretty nice castle, Camelot. Uh, pretty good pig
HERBERT: Hurry, I'm ready!
FATHER: Would you, uh, like to come and have a drink?
LAUNCELOT: Well, that's, uh, awfully nice of you.
HERBERT: I am ready!
[start to leave]
LAUNCELOT: --I mean to be, so understanding.
LAUNCELOT: Um, I think when I'm in this idiom, I sometimes get a
bit, uh, sort of carried away.
FATHER: Oh, don't worry about that.
Scene 17
FATHER: Well, this is the main hall. We're going to have all
this knocked through, and made into one big, uh, living room.
RANDOM: There he is!
FATHER: Oh, bloody hell.
LAUNCELOT: Ha-ha! etc.
FATHER: Hold it, hold it! Please!
LAUNCELOT: Sorry, sorry. See what I mean, I just get carried
away. I really must -- sorry, sorry! Sorry, everyone.
RANDOM: He's killed the best man!
FATHER: Hold it, please! Hold it! This is Sir Launcelot from
the gorge of Camelot -- a very brave and influential knight, and my
special guest here today.
RANDOM: He killed my auntie!
FATHER: Please, please! This is supposed to be a happy occasion!
Let's not bicker and argue about who killed who. We are here
today to witness the union of two young people in the joyful bond
of the holy wedlock. Unfortunately, one of them, my son Herbert,
has just fallen to his death. But I think I've not lost a son, so
much as... gained a daughter! For, since the tragic death of her
RANDOM: He's not quite dead!
FATHER: Since the near fatal wounding of her father--
RANDOM: He's getting better!
FATHER: For, since her own father... who, when he seemed about to
recover, suddenly felt the icy hand of death upon him,--
RANDOM: Oh, he's died!
FATHER: And I want his only daughter to look upon me... as her
own dad -- in a very real, and legally binding sense.
And I feel sure that the merger -- uh, the union -- between
the Princess and the brave, but dangerous, Sir Launcelot of
RANDOM: Look! The dead Prince!
CONCORDE: He's not quite dead!
HERBERT: Oh, I feel much better.
FATHER: You fell out of the cold tower, you creep!
HERBERT: No, I was saved at the last minute.
HERBERT: Well, I'll tell you... [music]
FATHER: Not like that! Not like that! No, stop it!
SINGING: He's going to tell! He's going to tell!
FATHER: Shut up!
SINGING: He's going to tell! He's going to tell!
He's going to tell! He's going to tell!
He's going to tell! He's going to tell!
He's going to tell! He's going to tell!
CONCORDE: Quickly, sir! This way!
LAUNCELOT: No, it's not in my idiom! I must escape in my own
CONCORDE: Dogma, sir?
LAUNCELOT: Dogma! Hee! Ha!
Excuse me, could, uh, could somebody give me a push,
Scene 18
[clop clop]
ARTHUR: Old crone! Is there anywhere in this town where we could
buy a shrubbery!
[dramatic chord]
CRONE: Who sent you?
ARTHUR: The Knights Who Say Nee.
CRONE: Agh! No! Never! We have no shrubberies here.
ARTHUR: If you do not tell us where we can buy a shrubbery, my
friend and I will say... we will say... 'nee'.
CRONE: Agh! Do your worst!
ARTHUR: Very well! If you will not assist us voluntarily,...
CRONE: No! Never! No shrubberies!
BEDEMIR: Noo! Noo!
ARTHUR: No, no, no, no -- it's not that, it's 'nee'.
ARTHUR: No, no -- 'nee'. You're not doing it properly.
BEDEMIR: Noo! Nee!
ARTHUR: That's it, that's it, you've got it.
ROGER: Are you saying 'nee' to that old woman?
ARTHUR: Um, yes.
ROGER: Oh, what sad times are these when passing ruffians can
'nee' at will to old ladies. There is a pestilence upon this land,
nothing is sacred. Even those who arrange and design shrubberies
are under considerable economic stress at this period in history.
ARTHUR: Did you say 'shrubberies'?
ROGER: Yes, shrubberies are my trade -- I am a shrubber. My name
is Roger the Shrubber. I arrange, design, and sell shrubberies.
ARTHUR: No! No, no, no! No!
Scene 19
ARTHUR: O, Knights of Nee, we have brought you your shrubbery.
May we go now?
HEAD KNIGHT: It is a good shrubbery. I like the laurels
particularly. But there is one small problem.
ARTHUR: What is that?
HEAD KNIGHT: We are now... no longer the Knights Who Say Nee.
HEAD KNIGHT: Shh shh. We are now the Knights Who Say
HEAD KNIGHT: Therefore, we must give you a test.
ARTHUR: What is this test, O Knights of-- Knights Who 'Til
Recently Said Nee?
HEAD KNIGHT: Firstly, you must find... another shrubbery!
[dramatic chord]
ARTHUR: Not another shrubbery!
HEAD KNIGHT: Then, when you have found the shrubbery, you must
place it here beside this shrubbery, only slightly higher so you
get a two-level effect with a little path running down the middle.
RANDOM: A path! A path! Nee!
HEAD KNIGHT: Then, when you have found the shrubbery, you must
cut down the mightiest tree in the forest... with... a herring!
[dramatic chord]
ARTHUR: We shall do no such thing!
HEAD KNIGHT: Oh, please!
ARTHUR: Cut down a tree with a herring? It can't be done.
KNIGHTS: Aaaaugh! Aaaugh!
HEAD KNIGHT: Don't say that word.
ARTHUR: What word?
HEAD KNIGHT: I cannot tell, suffice to say is one of the words
the Knights of Nee cannot hear.
ARTHUR: How can we not say the word if you don't tell us what it
KNIGHTS: Aaaaugh! Aaaugh!
ARTHUR: What, 'is'?
HEAD KNIGHT: No, not 'is' -- we couldn't get vary far in life not
saying 'is'.
BEDEMIR: My liege, it's Sir Robin!
MINSTREL (singing): Packing it in and packing it up
And sneaking away and buggering up
And chickening out and pissing about
Yes, bravely he is throwing in the sponge
ARTHUR: Oh, Robin! ROBIN: My liege! It's good to see you!
KNIGHTS: Aaaaugh!
HEAD KNIGHT: He said the word!
ARTHUR: Surely you've not given up your quest for the Holy Grail?
MINSTREL (singing): He is sneaking away and buggering up--
ROBIN: Shut up! No, no no-- far from it.
HEAD KNIGHT: He said the word again!
ROBIN: I was looking for it.
KNIGHTS: Aaaaugh!
ROBIN: Uh, here, here in this forest.
ARTHUR: No, it is far from--
KNIGHTS: Aaaaugh!
HEAD KNIGHT: Aaaaugh! Stop saying the word!
ARTHUR: Oh, stop it!
KNIGHTS: Aaaaugh!
HEAD KNIGHT: Oh! He said it again!
ARTHUR: Patsy!
HEAD KNIGHT: Aaugh! I said it! I said it! Ooh! I said it
KNIGHTS: Aaaaugh!
Narrative Interlude
NARRATOR: And so Arthur and Bedemir and Sir Robin set out on
their search to find the enchanter of whom the old man had spoken
in Scene 24. Beyond the forest they met Launcelot and Galahad,
and there was much rejoicing.
ALL: Yay! Yay!
NARRATOR: In the frozen land of Nador they were forced to eat
Robin's minstrels. And there was much rejoicing.
ALL: Yay!
NARRATOR: A year passed. Winter changed into Spring. Spring
changed into Summer. Summer changed back into Winter. And Winter
gave Spring and Summer a miss and went straight on into Autumn.
Until one day...
Scene 20
ARTHUR: Knights! Forward!
[boom boom boom boom BOOM boom boom boom boom]
What manner of man are you that can summon up fire without
flint or tinder?
TIM: I... am an enchanter.
ARTHUR: By what name are you known?
TIM: There are some who call me... Tim?
ARTHUR: Greetings, Tim the Enchanter.
TIM: Greetings, King Arthur!
ARTHUR: You know my name?
TIM: I do.
You seek the Holy Grail!
ARTHUR: That is our quest. You know much that is hidden, O Tim.
TIM: Quite.
[pweeng boom]
[clap clap clap]
ARTHUR: Yes, we're, we're looking for the Grail. Our quest is to
find the Holy Grail.
KNIGHTS: It is, yes, yup, yes, yeah.
ARTHUR: And so we're, we're, we're, we're looking for it.
KNIGHTS: Yes we are we are.
BEDEMIR: We have been for some time.
ROBIN: Ages.
ARTHUR: Uh, so, uh, anything you can do to, uh, to help, would
be... very... helpful...
GALAHAD: Look, can you tell us wh-
ARTHUR: Fine, um, I don't want to waste anymore of your time,
but, uh I don't suppose you could, uh, tell us where we might find
a, um, find a, uh, a, um, a uh--
TIM: A what...?
ARTHUR: A g--, a g--
TIM: A Grail?!
ARTHUR: Yes, I think so.
KNIGHTS: Yes, that's it. Yes.
TIM: Yes!
KNIGHTS: Oh, thank you, splendid, fine.
[boom pweeng boom boom]
ARTHUR: Look, you're a busy man, uh--
TIM: Yes, I can help you find the Holy Grail.
KNIGHTS: Oh, thank you.
TIM: To the north there lies a cave -- the cave of Kyre Banorg --
wherein, carved in mystic runes upon the very living rock, the
last words of Ulfin Bedweer of Regett [boom] proclaim the last
resting place of the most Holy Grail.
ARTHUR: Where could we find this cave, O Tim?
TIM: Follow! But! follow only if ye be men of valor, for the
entrance to this cave is guarded by a creature so foul, so cruel
that no man yet has fought with it and lived! Bones of four fifty
men lie strewn about its lair. So, brave knights, if you do doubt
your courage or your strength, come no further, for death awaits
you all with nasty big pointy teeth.
ARTHUR: What an eccentric performance.
Scene 21
[clop clop whinny]
???: They're nervous, sire.
ARTHUR: Then we'd best leave them here and carry on on foot.
TIM: Behold the cave of Kyre Banorg!
ARTHUR: Right! Keep me covered.
???: What with?
ARTHUR: Just keep me covered.
TIM: Too late!
TIM: There he is!
ARTHUR: Where?
TIM: There!
ARTHUR: What, behind the rabbit?
TIM: It is the rabbit!
ARTHUR: You silly sod! You got us all worked up!
TIM: Well, that's no ordinary rabbit. That's the most foul,
cruel, and bad-tempered rodent you ever set eyes on.
ROBIN: You tit! I soiled my armor I was so scared!
TIM: Look, that rabbit's got a vicious streak a mile wide, it's
a killer!
???: Get stuffed!
TIM: It'll do you a trick, mate!
???: Oh, yeah?
ROBIN: You monkey's scot's get!
TIM: I'm warning you!
ROBIN: What's he do, nibble your bum?
TIM: He's got huge, sharp-- he can leap about-- look at the
ARTHUR: Go on, Boris. Chop his head off!
BORIS: Right! Silly little bleeder. One rabbit'stew comin'
right up!
TIM: Look!
BORIS: Aaaugh!
ARTHUR: Jesus Christ!
TIM: I warned you!
ROBIN: I peed again!
TIM: I warned you! But did you listen to me? Oh, no, you knew
it all, didn't you? Oh, it's just a harmless little bunny, isn't
it? Well, it's always the same, I always--
ARTHUR: Oh, shut up!
TIM: --But do they listen to me?--
ARTHUR: Right!
TIM: -Oh, no--
KNIGHTS: Charge!
[squeak squeak]
KNIGHTS: Aaaaugh! Aaaugh! etc.
KNIGHTS: Run away! Run away!
TIM: Haw haw haw. Haw haw haw. Haw haw.
ARTHUR: Right. How many did we lose?
???: Gawain.
???: Hector.
ARTHUR: And Boris. That's five.
GALAHAD: Three, sir.
ARTHUR: Three. Three. And we'd better not risk another frontal
assault, that rabbit's dynamite.
ROBIN: Would it help to confuse it if we run away more?
ARTHUR: Oh, shut up and go and change your armor.
GALAHAD: Let us taunt it! It may become so cross that it will
make a mistake.
ARTHUR: Like what?
GALAHAD: Well,....
ARTHUR: Have we got bows?
???: No.
LAUNCELOT: We have the Holy Hand Grenade.
ARTHUR: Yes, of course! The Holy Hand Grenade of Antioch! 'Tis
one of the sacred relics Brother Maynard carries with him! Brother
Maynard! Bring up the Holy Hand Grenade!
How does it, uh... how does it work?
???: I know not, my liege.
???: Consult the Book of Armaments!
MAYNARD: Armaments, Chapter Two, Verses Nine to Twenty-One.
BROTHER: And Saint Atila raised the hand grenade up on high,
saying, 'Oh, Lord, bless this thy hand grenade that with it thou
mayest blow thy enemies to tiny bits, in thy mercy.' And the Lord
did grin, and people did feast upon the lambs, and sloths, and
carp, and anchovies, and orangutans, and breakfast cereals, and
fruit bats, and large --
MAYNARD: Skip a bit, Brother.
BROTHER: And the Lord spake, saying, 'First shalt thou take out
the Holy Pin. Then, shalt thou count to three, no more, no less.
Three shalt be the number thou shalt count, and the number of the
counting shalt be three. Four shalt thou not count, nor either
count thou two, excepting that thou then proceed to three. Five is
right out. Once the number three, being the third number, be
reached, then lobbest thou thy Holy Hand Grenade of Antioch towards
thou foe, who being naughty in my sight, shall snuff it.'
ALL: Amen.
ARTHUR: Right! One... two... five!
???: Three, sir!
ARTHUR: Three!
Scene 22
???: There! Look!
LAUNCELOT: What does it say?
GALAHAD: What language is that?
ARTHUR: Brother Maynard, you're our scholar!
MAYNARD: It's Aramaic!
GALAHAD: Of course! Joseph of Aramathea!
???: What does it say?
MAYNARD: It reads, 'Here may be found the last words of Joseph of
Aramathea. He who is valiant and pure of spirit may find the
Holy Grail in the Castle of uuggggggh'.
MAYNARD: '... the Castle of uuggggggh'.
BEDEMIR: What is that?
MAYNARD: He must have died while carving it.
LAUNCELOT: Oh, come on!
MAYNARD: Well, that's what it says.
ARTHUR: Look, if he was dying, he wouldn't bother to carve
'aaggggh'. He'd just say it!
MAYNARD: Well, that's what's carved in the rock!
GALAHAD: Perhaps he was dictating.
ARTHUR: Oh, shut up. Well, does it say anything else?
MAYNARD: No. Just, 'uuggggggh'.
LAUNCELOT: Aauuggghhh.
???: Aaauggh.
BEDEMIR: You don't suppose he meant the Camauuuugh?
???: Where's that?
BEDEMIR: France, I think.
LAUNCELOT: Isn't there a Saint Aauuuves in Cornwall?
ARTHUR: No, that's Saint Ives.
LAUNCELOT: Oh, yes. Saint Iiiives.
SEVERAL: Iiiiives.
BEDEMIR: Oooohoohohooo!
LAUNCELOT: No, no, aauuuuugh, at the back of the throat.
BEDEMIR: No, no, no, oooooooh, in surprise and alarm.
LAUNCELOT: Oh, you mean sort of a aaaagh!
BEDEMIR: Yes, but I-- Aaaaagh!
???: Oooh!
???: Oh, no!
MAYNARD: It's the legendary Black Beast of aaauuugh!
ARTHUR: Run away!
ALL: Run away! Run away!
NARRATOR: As the horrendous Black Beast lunged forward, escape
for Arthur and his knights seemed hopeless. When, suddenly, the
animator suffered a fatal heart attack. [ulk] The cartoon
peril was no more. The Quest for Holy Grail could continue.
Scene 23
ARTHUR: There it is! The Bridge of Death!
ROBIN: Oh, great.
???: Look!
ARTHUR: There's the old man from Scene 24!
BEDEMIR: What is he doing here?
ARTHUR: He is the keeper of the Bridge of Death. He asks each
traveller five questions--
???: Three questions.
ARTHUR: Three questions. He who answers the five questions--
???: Three questions.
ARTHUR: Three questions may cross in safety.
ROBIN: What if you get a question wrong?
ARTHUR: Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril.
ROBIN: Oh, I won't go.
???: Who's going to answer the questions?
ARTHUR: Sir Robin!
ARTHUR: Brave Sir Robin, you go.
ROBIN: Hey! I've got a great idea. Why doesn't Launcelot go?
LAUNCELOT: Yes, let me go, my liege. I will take him
single-handed. I shall make a feint to the north-east--
ARTHUR: No, no, hang on hang on hang on! Just answer the five
???: Three questions.
ARTHUR: Three questions as best you can. And we shall watch...
and pray.
LAUNCELOT: I understand, my liege.
ARTHUR: Good luck, brave Sir Launcelot. God be with you.
KEEPER: Stop! Who would cross the Bridge of Death must answer me
these questions three, 'ere the other side he see.
LAUNCELOT: Ask me the questions, bridge-keeper. I'm not afraid.
KEEPER: What is your name?
LAUNCELOT: My name is Sir Launcelot of Camelot.
KEEPER: What is your quest?
LAUNCELOT: To seek the Holy Grail.
KEEPER: What is your favorite color?
KEEPER: Right. Off you go.
LAUNCELOT: Oh, thank you. Thank you very much.
ROBIN: That's easy!
KEEPER: Stop! Who approaches the Bridge of Death must answer me
these questions three, 'ere the other side he see.
ROBIN: Ask me the questions, bridge-keeper. I'm not afraid.
KEEPER: What is your name?
ROBIN: Sir Robin of Camelot.
KEEPER: What is your quest?
ROBIN: To seek the Holy Grail.
KEEPER: What is the capital of Assyria?
ROBIN: I don't know that! Auuuuuuuugh!
KEEPER: Stop! What is your name?
GALAHAD: Sir Galahad of Camelot.
KEEPER: What is your quest?
GALAHAD: I seek the Holy Grail.
KEEPER: What is your favorite color?
GALAHAD: Blue. No yel-- Auuuuuuuugh!
KEEPER: Heh heh. Stop! What is your name?
ARTHUR: It is Arthur, King of the Britons.
KEEPER: What is your quest?
ARTHUR: To seek the Holy Grail.
KEEPER: What is the air-speed velocity of an unladen swallow?
ARTHUR: What do you mean? An African or European swallow?
KEEPER: What? I don't know that! Auuuuuuuugh!
BEDEMIR: How do know so much about swallows?
ARTHUR: Well, you have to know these things when you're a king
you know.
Scene 24
ARTHUR: Launcelot! Launcelot! Launcelot!
BEDEMIR: Launcelot! Launcelot!
ARTHUR: Launcelot! Launcelot!
BEDEMIR: Launcelot! Launcelot!
[angels singing]
ARTHUR: The Castle Aggh. Our quest is at an end! God be
praised! Almighty God, we thank Thee that Thou hast [something]
safe [something] the most-
[twong baaaa]
Jesus Christ!
GUARD: 'Allo, daffy English kaniggets and Monsieur Arthur-King,
who is afraid of a duck, you know! So, we French fellows out-wit
you a second time!
ARTHUR: How dare you profane this place with your presence!? I
command you, in the name of the Knights of Camelot, to open the
doors of this sacred castle, to which God himself has guided us!
GUARD: How you English say, I one more time-a unclog my nose in
your direction, sons of a window-dresser! So, you think you could
out-clever us French folk with your silly knees-bent running about
in dancing behavior! I wave my private parts at your aunties, you
heaving lot of second hand electric donkey bottom biters.
ARTHUR: In the name of the Lord, we demand entrance to this
sacred castle!
GUARD: No chance, English bedwetting types. I burst my pimples
at you and call your door opening request a silly thing. You
tiny-brained wipers of other people's bottoms!
ARTHUR: If you do not open this door, we shall take this castle
by force!
In the name of God and the glory of our--
Right! That settles it!
GUARD: Yes, this time and [something] any more or we fire arrows
at the tops of your heads and make castanets out of your testicles
already! Ha ha!
ARTHUR: Walk away. Just ignore them.
GUARD: No, remain ??? illegitimate faced buggerfuls! And, if you
think you got nasty taunting this time, you ain't heard nothing
yet! Daffy English kaniggets! Thpppt!
ARTHUR: We shall attack at once!
BEDEMIR: Yes, my liege!
ARTHUR: Stand by for attack!
[ ending nonsense ]

В ролях (в порядке появления [примерно]):
Пэтси: Терри Гиллиам
GUARD # 1: Майкл Палин
GUARD # 2: Джон Клиз
КЛИЕНТ: Джон Клиз
ДЕНИС: Майкл Палин
ЖЕНЩИНА: Терри Джонс
Черный рыцарь: Джон Клиз (?)
VILLAGER # 1: Эрик Idle
VILLAGER # 2: Майкл Палин
SIR BEDEMIR: Терри Джонс
WITCH: ???
Рассказчик: Майкл Палин
Сэр Ланселот: Джон Клиз
SIR Галахадом: Майкл Палин
SIR ROBIN: Эрик Idle
БОГ : ???
Менестрель: ???
СТАРИК: Терри Гиллиам
ОТЕЦ: Майкл Палин
GUARD # 1: Эрик Idle
GUARD # 2: ???
КОНКОРД: Эрик Idle
Старая карга: ???
ТИМ (чародей): Джон Клиз
Второй брат: Майкл Палин

Сцена 1
[Цок цок]
АРТУР: Ого там!
[Цок цок]
СТРАЖ №1: Стой! Кто идет?
АРТУР: Это я, Артур, сын Утера Пендрагон, из замка
Камелота. Король бриттов, defeator саксов,
повелитель всей Англии!
GUARD # 1: Протяните другую!
АРТУР: Я. И это мой верный слуга Пэтси. У нас есть
охваченном длину и ширину земли в поисках рыцарей
кто присоединится ко мне в моем дворе Камелота. Я должен поговорить с вашим
господин и хозяин.
GUARD # 1: Что, ездил на лошади?
СТРАЖ №1: Вы используете кокосы!
GUARD # 1: У вас есть две пустые половинки кокосового ореха и вы
Bangin '' их вместе.
АРТУР: Так что? Мы поехали, так как снега зимой покрыты
эта земля, через царства Mercea, through--
GUARD # 1: Где бы вы получить кокос?
АРТУР: Мы нашли их.
GUARD # 1: нашел их? В Mercea? Кокосовое тропический!
АРТУР: Что вы имеете в виду?
GUARD # 1: Ну, это умеренная зона.
АРТУР: Ласточка может лететь на юг с солнцем или дома
мартин или сантехник может искать теплых краях зимой пока эти
не чужды нашей земле.
GUARD # 1: Вы предлагаете кокосы мигрирующие?
АРТУР: Не совсем, они могут быть реализованы.
GUARD # 1: Что - ласточка, несущий кокос?
АРТУР: Это могло сцепление его шелухи!
GUARD # 1: Это не вопрос о том, где он захватывает его! Это
простой вопрос о соотношении веса! Пять унций птица не могла
нести 1 фунт кокосового ореха.
АРТУР: Ну, это не имеет значения. Пойдете ли вы и скажите вашему
мастер, что Артур из суда Камелота здесь.
Стража # 1: Слушайте, для того, чтобы поддерживать скорость воздушного скорости переработки,
глотать потребности бить крыльями 43 раз в секунду, не так ли?
АРТУР: Пожалуйста!
GUARD # 1: Правильно ли я?
АРТУР: Я не заинтересован!
GUARD # 2: Это может быть осуществлено с помощью африканского ласточка!
ОХРАННИК №1: О, да, африканский глотать, может быть, но не европейский
ласточка, это моя точка зрения.
GUARD # 2: О, да, я согласен с этим ...
АРТУР: Будете ли вы спросить своего хозяина, если он хочет, чтобы присоединиться к моему суду
в Камелоте ?!
GUARD # 1: Но тогда, конечно, африканские ласточки не перелетные.
GUARD # 2: О, да ...
GUARD # 1: Так что они не могли принести кокос обратно в любом случае ...
[Цок цок]
GUARD # 2: Подождите минуту - предполагающий два глотка нес его
СТРАЖ №1: Нет, они должны были бы иметь его на линии.
СТРАЖ №2: Ну, просто! Они бы просто использовать стандартный лиану!
СТРАЖ №1: Что, проходит под спинным направляющей перья?
СТРАЖ №2: Ну, почему бы и нет?
Сцена 2
MORTICIAN: Выведи ваших мертвых!
Выведи ваших мертвых!
[Звон] Выведи ваших мертвых!
[Звон] Выведи ваших мертвых!
[Звон] Выведи ваших мертвых!
[Звон] Выведи ваших мертвых!
КЛИЕНТ: Вот один - девять пенсов.
Покойник: Я не умер!
КЛИЕНТ: Ничего - здесь не ваше девять пенсов.
Покойник: Я не умер!
MORTICIAN: Вот, - говорит он, что он не умер!
КЛИЕНТ: Да, он есть.
Покойник: Я нет!
MORTICIAN: Он не является.
КЛИЕНТ: Ну, он будет в ближайшее время, он очень болен.
МЕРТВЫЙ ЛИЦО: Я получаю лучше!
КЛИЕНТ: Нет, вы не - вы будете камень мертвым в минуту.
MORTICIAN: О, я не могу взять его так - это против
нормативно-правовые акты.
Покойник: Я не хочу идти в корзину!
КЛИЕНТ: О, не будь таким ребенком.
MORTICIAN: Я не могу взять его ...
Покойник: Я чувствую себя прекрасно!
КЛИЕНТ: О, сделайте нам одолжение ...
MORTICIAN: я не могу.
КЛИЕНТ: Ну, вы можете торчать на пару минут? Он
не будет долго.
MORTICIAN: Naaah, я должен идти на Робинсона - они потеряли
девять сегодня.
КЛИЕНТ: Ну, когда ваш следующий раунд?
MORTICIAN: четверг.
Покойник: Я думаю, что я пойду на прогулку.
КЛИЕНТ: Вы не обманывая никого y'know. Смотри, не существует
что вы можете сделать?
Покойник: Я чувствую себя счастливым ... Я чувствую себя счастливым.
КЛИЕНТ: Ах, спасибо очень много.
MORTICIAN: Не совсем. Увидимся в четверг.
КЛИЕНТ: Верно.
[Цок цок]
MORTICIAN: Кто это тогда?
КЛИЕНТ: Я не знаю.
MORTICIAN: Должно быть королем.
КЛИЕНТ: Почему?
MORTICIAN: Он не получил дерьмо все над ним.
Сцена 3
[Цок цок]
АРТУР: Старая женщина!
ДЕНИС: Человек!
АРТУР: Мужчина, извините. Какой рыцарь живет в этом замке, вон там?
ДЕНИС: Я тридцать семь.
ДЕНИС: Я тридцать семь - Я не старый!
АРТУР: Ну, я просто не могу называть тебя "Человек".
ДЕНИС: Ну, вы могли бы сказать: "Деннис".
АРТУР: Ну, я не знаю, что вы назвали "Деннис".
ДЕНИС: Ну, вы не удосужились узнать, не так ли?
АРТУР: Я сожалею сказать о "старой женщины", но из
позади вас looked--
ДЕНИС: То, что я не приемлю, чтобы это вы автоматически относиться ко мне как
АРТУР: Ну, я король ...
ДЕНИС: О царь, да, очень приятно. 'Как ты оказался, а? От
exploitin 'рабочих - под «ANGIN» на устаревшей империалист
догма, которая увековечивает экономические Ань социальные различия в наших
общество! Если когда-либо будет каких-либо progress--
ЖЕНЩИНА: Деннис, есть некоторые прекрасные мразь здесь. Ой как
d'вы делаете?
АРТУР: Как вы это делаете, хорошая леди. Я Артур, король
Британцы. Кто замок что?
ЖЕНЩИНА: Король, кто?
АРТУР: Британцы.
ЖЕНЩИНА: Кто такие бритты?
АРТУР: Ну, мы все. мы все британцы, и я ваш король.
ЖЕНЩИНА: Я не знаю, у нас был король. Я думал, что мы были
автономный коллектив.
ДЕНИС: Вы обманываете себя. Мы живем в диктатуре.
Самоувековечивающаяся самодержавие, в котором работает classes--
ЖЕНЩИНА: Ах там вы идете, в результате чего класс в него снова.
ДЕНИС: Это то, что это все о, если только люди would--
АРТУР: Пожалуйста, пожалуйста, хорошие люди. Я в спешке. Кто живет
в этом замке?
ЖЕНЩИНА: Никто не живет там.
АРТУР: Тогда кто твой господин?
ЖЕНЩИНА: У нас нет лорда.
ДЕНИС: Я сказал вам. Мы анархо-синдикалистская коммуна. Мы
по очереди выступать в качестве своего рода исполнительного органа для
ДЕНИС: Но все решение этого должностного лица должны быть ратифицированы
на специальном заседании каждые две недели.
АРТУР: Да, я вижу.
ДЕНИС: простым большинством голосов в случае чисто внутренним
Дела, -
АРТУР: Тише!
ДЕНИС: --but большинством в две трети в случае more--
АРТУР: Тише! Я приказываю вам быть спокойным!
ЖЕНЩИНА: Заказ, а - кто он думает, что он есть?
АРТУР: Я твой король!
Женщина: Ну, я не голосовал за вас.
АРТУР: Вы не голосовали за царей.
Женщина: Ну, "ой ты стал царем тогда?
АРТУР: Леди Озера, [ангелы поют] ее рука одетой в
чистейшая мерцающий парча, провел в воздухе Excalibur из недр
вода означающий Божественным Провидением, что я, Артур, был
нести Экскалибур. [Пение останавливается] Вот почему я ваш король!
ДЕНИС: Слушайте - странные женщины, лежа в прудах распределения
мечи нет оснований для системы правительства. Высший исполнительный
власть происходит от мандата от масс, а не от некоторых
фарсовым водной церемонии.
АРТУР: Тише!
ДЕНИС: Ну вы не можете ожидать, чтобы обладать высшей исполнительной власти
просто потому некоторые водянистой терпкий бросил меч на вас!
АРТУР: Заткнись!
ДЕНИС: Я имею в виду, если я ходил говорю "Я был просто empereror
потому что некоторые смачивают бинт был навесных ятаган у меня они
поставил меня прочь!
АРТУР: Заткнись! Вы заткнись!
ДЕНИС: Ах, теперь мы видим, что насилие присуще в системе.
АРТУР: Заткнись!
ДЕНИС: О! Приезжайте и посмотрите, насилие, заложенное в системе!
ПОМОГИТЕ! ПОМОГИТЕ! Я подвергаются репрессиям!
АРТУР: Кровавая мужик!
ДЕНИС: Ах, какой отдать. Помог ли вам, что здесь, ты здесь
что, а? Вот что я на поводу - ты видел его репрессировать
я, ты видел, что это не ты?
Сцена 4
[Битва звучит]
[Черный рыцарь побеждает бесполезный-кусок-оф-дерьмо-рыцаря]
АРТУР: Вы боретесь с силой многих мужчин, сэр рыцарь.
Я Артур, король бриттов.
Я ищу лучшие и самые храбрые рыцари на земле, чтобы
присоединиться ко мне в моем суде Camelot.
Вы доказали себя достойным; ты присоединишься ко мне?
Ты заставляешь меня грустно. Быть по сему. Приди, Пэтси.
Черный рыцарь: Никто не должен пройти.
Черный рыцарь: Никто не должен пройти.
АРТУР: Я не ссорился с вами, добрый сэр рыцарь, но я должен
пересечь этот мост.
Черный рыцарь: Тогда ты умрешь.
АРТУР: Я приказываю вам, как король бриттов, чтобы стоять в стороне!
Черный рыцарь: Я двигаться ни один человек.
АРТУР: Так и быть!
[Парирования тяга]
[АРТУР рубит левую руку Чёрным Рыцарем прочь]
АРТУР: Теперь стоять в стороне, достойного противника.
Черный рыцарь: 'Tis, но царапина.
АРТУР: Царапина? от Вашей вытянутой руки!
Черный рыцарь: Нет, это не так.
АРТУР: Ну, что, что тогда?
Черный рыцарь: У меня было хуже.
АРТУР: Ты лжец!
Черный рыцарь: Давай ты ПЭНСИ!
[Парирования тяга]
[АРТУР отбивные правую руку Чёрным Рыцарем прочь]
АРТУР: Победа моя!
[Стоя на коленях]
Мы благодарим Тебя Господи, что в твой merc-
[Black Knight ногами Артура в голове, пока он молится]
Черный рыцарь: Давай тогда.
Черный рыцарь: Есть у вас!
АРТУР: Вы действительно смелы, сэр рыцарь, но борьба моя.
Черный рыцарь: О, было достаточно, а?
АРТУР: Слушай, ты тупой ублюдок, у тебя нет никакого оружия осталось.
Черный рыцарь: Да у меня есть.
АРТУР: Смотри!
Черный рыцарь: Просто плоть раны.
[Headbutts Артур в груди]
АРТУР: Слушай, перестань.
Черный рыцарь: Цыпленок! Курица!
АРТУР: Слушай, я буду иметь ногу. Правильно!
Черный рыцарь: Да, я сделаю тебя за это!
АРТУР: Вы будете что?
Черный рыцарь: Давай Эээ!
АРТУР: Что вы собираетесь делать, кровь на меня?
Черный рыцарь: Я непобедим!
АРТУР: Ты псих.
Черный рыцарь: Черный рыцарь всегда торжествует! Есть у вас!
Тогда пошли.
[АРТУР отбивные другую ногу Чёрным Рыцарем прочь]
Черный рыцарь: Хорошо; мы будем называть это ничья.
АРТУР: Ну, Пэтси.
Черный рыцарь: О, о, я вижу, убегая то. Вы желтый
ублюдки! Вернись и принять то, что приходит к вам. Укушу
ваши ноги прочь!
Сцена 5
CROWD: Ведьма! Ведьма! Ведьма! У нас есть ведьма! Ведьма!
VILLAGER # 1: Мы нашли ведьму, мы могли бы ее сжечь?
CROWD: Сжечь ее! Ожог!
BEDEMIR: Как вы знаете, она ведьма?
VILLAGER # 2: Она выглядит как один.
BEDEMIR: Принесите ее вперед.
WITCH: Я не ведьма. Я не ведьма.
BEDEMIR: Но вы одеты как единое целое.
WITCH: Они одевались меня, как это.
CROWD: Нет, мы этого не сделали - нет.
WITCH: И это не мой нос, это ложный.
VILLAGER # 1: Ну, мы действительно делали нос.
КРЕСТЬЯНИН 1: И шляпа - но она ведьма!
CROWD: Сжечь ее! Ведьма! Ведьма! Сжечь ее!
BEDEMIR: Вы платье ее, как это?
CROWD: Нет, нет ... нет ... да. Да, да, немного, немного.
VILLAGER # 1: Она получила бородавка.
BEDEMIR: Что заставляет вас думать, что она ведьма?
VILLAGER # 3: Ну, она превратила меня в тритона.
BEDEMIR: тритона?
VILLAGER # 3: Я стал еще лучше.
КРЕСТЬЯНИН 2: все равно сожгут ее!
CROWD: Сжечь! Сжечь ее!
BEDEMIR: Тихо, тихо. Тихо! Есть способы рассказывания ли
она ведьма.
CROWD: Есть ли? Кто они такие?
BEDEMIR: Скажите, что вы делаете с ведьмами?
CROWD: Гори, гори их!
BEDEMIR: А что вы сжигаете помимо ведьмами?
КРЕСТЬЯНИН 1: Больше ведьмами!
BEDEMIR: Итак, почему ведьмы горят?
КРЕСТЬЯНИН 3: B --... потому что они сделаны из дерева ...?
BEDEMIR: Хорошо!
CROWD: Ах да, да ...
BEDEMIR: Итак, как мы говорим, является ли она сделана из дерева?
КРЕСТЬЯНИН 1: Построить мост из нее.
BEDEMIR: Ааа, но вы можете также не строить мосты из камня?
BEDEMIR: Есть ли дерево тонут в воде?
КРЕСТЬЯНИН 1: Нет, нет.
КРЕСТЬЯНИН 2: Он плавает! Он плавает!
КРЕСТЬЯНИН 1: выбросьте ее в пруд!
CROWD: пруд!
BEDEMIR: Что же плавает в воде?
VILLAGER # 2: яблоки!
КРЕСТЬЯНИН 3: Очень маленькие камни!
КРЕСТЬЯНИН 2: Большой подливкой!
VILLAGER # 3: Церкви - Церкви!
КРЕСТЬЯНИН 2: Свинец - свинец!
АРТУР: утка.
CROWD: Оооо.
BEDEMIR: Совершенно верно! Так что, по логике вещей ...,
КРЕСТЬЯНИН 1: Если ... она .. весит столько же, как утка, она сделана из
BEDEMIR: И therefore--?
CROWD: Ведьма!
BEDEMIR: Мы будем использовать мои самые большие весы!
BEDEMIR: справа, снимите опоры!
CROWD: Ведьма! Ведьма!
WITCH: Это справедливый полицейский.
CROWD: Сжечь ее! Ожог!
BEDEMIR: Кто ты, кто настолько мудр в путях науки?
АРТУР: Я Артур, король бриттов.
BEDEMIR: Мой повелитель!
АРТУР: Хороший Сэр рыцарь, ты поедешь со мной в Камелот,
и присоединиться к нам на круглом столе?
BEDEMIR: Мой повелитель! Для меня будет честью.
АРТУР: Как вас зовут?
BEDEMIR: Bedemir, мой leige.
АРТУР: Тогда я перезапись вам сэра Bedemir, Рыцарь Круглого Стола.
[Художественная Interlude]
Рассказчик: Мудрая Сэр Bedemir был первым присоединиться к King
рыцари Артура, но и другие прославленные имена были вскоре последуют:
Сэр Ланселот Храброго; Сэр Галахад Чистый; и сэр Робин
Не совсем так храбр-как-Sir-Ланселот, который чуть было не дрался
Дракон AgNOR, который чуть было не встал порочного Цыпленок
Бристоль и который лично обмочился в битве при Бадон
Хилл; и метко назвал Сэр не явившейся в этом-пленку. Вместе
они сформировали группу, чьи имена и дела должны были быть пересказывали
на протяжении веков, рыцари Круглого Стола.
Сцена 6
BEDEMIR: И это, мой повелитель, как мы знаем, что Земля
банан-образную форму.
АРТУР: Это новое обучение поражает меня, сэр Bedemir. Объясните еще раз
как мочевой пузырь овечьей могут быть использованы для предотвращения землетрясений.
BEDEMIR: О, конечно, сэр.
Ланселот: Смотри, мой повелитель!
АРТУР: Камелот!
Галахад: Камелот!
Ланселот: Камелот!
Пэтси: Это всего лишь модель.
АРТУР: Тссс! Рыцари, я прошу вас приветствовать в свой новый дом. Позволять
нам ехать ... в Камелот.
Мы рыцари круглого стола
Мы танцуем, когда e'er мы можем
Мы делаем процедуры и салонные сцены
С ног impecc-Эйбл.
Мы хорошо пообедать здесь, в Камелоте
Мы едим ветчину и варенье и спама много
Мы рыцари Круглого Стола
Наши шоу для середины-состоянии
О много раз мы дали рифмы
Это вполне unsing-состоянии
Мы не так жира в Камелоте
Мы поем от диафрагмы много
[Водопроводная танцы]
О, мы жестко и способны
Довольно неутомимый
Между нашими квестов мы [что-то]
И выдавать себя за Кларка Гейбла
Это немного слишком громко в Камелоте
Я должен толкать коляску много.

АРТУР: Ну, на второй мысли, давайте не будем идти в Камелот - это
глупое место. Правильно.
Сцена 7
БОГ: Артур! Артур, король бриттов! Ох, не унижаться! Если
есть одна вещь, которую я терпеть не могу, это люди пресмыкаться.
АРТУР: Sorry--
БОГ: И не извиняйтесь. Каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с кем-то
это жаль, что это и прости мне, что и я не достоин. Какие
ты делаешь сейчас!?
АРТУР: Я отводя глаза, господи.
БОГ: Ну, нет. Это как те жалкие псалмов - они так
угнетающим. Теперь брось!
АРТУР: Да, Господи.
БОГ: Правильно! Артур, король бриттов - вы рыцари
Круглый стол должен иметь задачу, чтобы сделать их пример в этих темных
АРТУР: Хорошая идея, о Господи!
БОГ: "Курс это хорошая идея! Вот! Артур, это Святой
Грааль. Посмотрите хорошо, Артур, ибо это ваша священная задача искать
этот Грааль. То есть ваша цель, Артур - Поиски
Святой Грааль.
АРТУР: Благословение!
Ланселот: благословение от Господа!
Галахад: слава Богу!
Сцена 8
[Цок цок]
АРТУР: Стой! Алло! Алло!
GUARD: "Алло! Кто ЗИС?
АРТУР: Это король Артур, и эти рыцари раунда
Таблица. Кто замок это?
GUARD: Это замок моего господина, Гвидо Wommer!
АРТУР: Иди и скажи своему хозяину, что мы были обвинены Богом
со священным заданиях. Если он даст нам пищу и кров для
ночь он может присоединиться к нам в нашем стремлении к Святой Грааль.
GUARD: Ну, я спрошу его, но я не думаю, что он будет очень
увлечена ... Э-э, он уже есть один, вы видите?
Галахад: Он говорит, что они уже есть один!
АРТУР: Вы уверены, что у него есть один?
GUARD: О, да, это очень приятно, а (я сказал ему, что мы уже получили один)
АРТУР: Ну, гм, мы можем подойти и посмотреть?
ОХРАННИК: Конечно, нет! Вы английский типы-а!
АРТУР: Ну, что же ты тогда?
GUARD: Я по-французски! Почему думаю, что у меня есть этот возмутительный акцент,
глупый король!
Галахад: Что вы делаете в Англии?
GUARD: Разум свой собственный бизнес!
АРТУР: Если вы не показываете нам Грааль, мы возьмем ваши
замок силой!
ОХРАННИК: Вы не пугайте нас, английские свиньи-собаки! Иди и кипятить
днища, сыновья глупый человек. Я высморкаться на вас,
так называемый Артур-король, ты и все твои глупые английские kaniggets.
Галахад: Какой странный человек.
АРТУР: Теперь смотрите здесь, мой хороший человек!
GUARD: Я не хочу говорить с вами больше нет, вы очищаете во главе
корма для животных корыто воды! Я пердеть в вашем общем направлении! Вы
мать была хомяка и ваш отец корюшка бузины!
Галахад: Есть ли кто-то еще там мы могли бы поговорить?
GUARD: Нет, теперь уходите или я буду дразнить вас во второй раз-а!
АРТУР: Теперь это ваш последний шанс. Я был более чем
GUARD: (Fetch-е ля Ваче.) WHA?
GUARD: (! Принеси-е ла Ваче)
АРТУР: Если вы не согласны на мои команды, то я shall--
Иисус Христос! Правильно! Заряд!
ALL: Charge!
GUARD: Ах, это один для вашей матери!
ALL: Убегай!
GUARD: Thpppt!
[После того, как убегал ...]
Источник teksty-pesenok.ru
Ланселот: Изверги! Я их разлучить!
АРТУР: Нет, нет, нет.
BEDEMIR: Сэр! У меня есть план, сэр.
[Грохот Грохот писк]
Бормоча ГВАРДИЯ: се Лабон кролик делать WHA? ун codoo?
подарок! ой, ип codoo. Oui Oui поторопиться! ВАЗ-? Давайте
[Грохот Грохот писк]
АРТУР: Что происходит сейчас?
BEDEMIR: Ну, теперь, эм, Ланселот, Галахад, и я, не ждать, пока
наступления темноты, а потом выскочить из кролика, принимая французов,
сюрприз - не только неожиданностью, но совершенно безоружны!
АРТУР: Кто выскакивает?
BEDEMIR: Мм, Ланселот, Галахад, и я Мм, выскочить из
кролик, ну и эээ ....
АРТУР: Ой ....
BEDEMIR: Ох .... Хм, л-посмотрим, если мы построили этот большой деревянный
ALL: Убегай! Убегай! Убегай! Убегай!
ГВАРДИЯ: О, боярышник боярышник боярышника.
Сцена 9
Картины для школ, возьмите 8.
Рассказчик: Поражение в замке, кажется, совершенно обескуражена
Король Артур. Жестокость французского ядовитый взял его
полной неожиданностью, и Артур убедился, что новый
Стратегия была необходима, если поиски Святого Грааля были быть
привел к успешному завершению. Артур, посоветовавшись его
Ближайшие рыцари, решили, что они должны разделять, и поиск
Грааль в индивидуальном порядке. Теперь, это то, что они did--
[Цок цок]
[Неизвестный рыцарь едет в и закалывает рассказчика]
Сцена 10
Рассказчик: Сказка сэра Робина .... Таким образом, каждый из рыцарей
их пути разошлись. Сэр Робин ехал на север, через темный
лес Юинга, в сопровождении своих любимых менестрелей.
Менестрель (пение):
Смело смелый сэр Робин, выехал из Камелота.
Он не боялся умереть, о Храбрый сэр Робин.
Он не было вообще боится быть убитым в противных способами.
Смелый, храбрый, смелый, храбрый сэр Робин!
Он не был в малейшей напуган, чтобы быть пюре в волокнистую массу,
Или, что его глаза выколоты, и его локти сломана.
Для того, чтобы иметь его наколенники раскол, и его тело сгорело,
И все его конечности взломан и подогнаны, храбрый сэр Робин!
Его голова выбиты и его сердце вырезали,
И его печень удаляли и его кишечник отключен от сети,
И его ноздри рваные и его дно сжигается,
И его яйца ...
ROBIN: Это - это, ну, хватит музыки на данный момент, хлопцы.
Похоже, там грязная работа подготавливается.
ДЕНИС: Анархо-синдикализм является способом сохранения свободы.
ЖЕНЩИНА: Да, Деннис, забыть о свободе. Теперь я уронила
бурового раствора.
Менестрель (поет): Он Храбрый сэр Робин, Храбрый сэр Робин, who--
ROBIN: Заткнись! Мм, п-н-никто на самом деле, я не буду п-просто гм, просто
проходя через.
ВСЕ РУКОВОДИТЕЛИ: Что вы хотите?
Менестрель (поет): Для того, чтобы бороться, и--
ROBIN: Заткнись! Эм, оо, п-ничего, ничего на самом деле - я, э-э,
J-J-усть ит, только р-пройти через хорошего сэра рыцаря.
ВСЕ РУКОВОДИТЕЛИ: Боюсь, что нет!
ROBIN: Ах. Н-ну, на самом деле я рыцарь Круглого Стола.
ВСЕ РУКОВОДИТЕЛИ: Вы Рыцарь Круглого Стола?
ЛЕВЫЙ ГОЛОВА: В этом случае мне придется убить тебя.
БЛИЖНИЙ ГОЛОВА: Должен ли я?
ПРАВЫЙ ГОЛОВА: О, я так не думаю.
БЛИЖНИЙ ГОЛОВА: Ну, что я думаю?
ЛЕВЫЙ ГОЛОВА: Я думаю, что убить его.
ПРАВАЯ ГОЛОВА: Ну давайте быть приятно ему.
БЛИЖНИЙ ГОЛОВА: О заткнуться.
ЛЕВЫЙ ГОЛОВА: Ой быстро получить меч, я хочу, чтобы отрезать ему голову!
ПРАВАЯ ГОЛОВА: Ой, вырезать свою собственную голову!
БЛИЖНИЙ ГОЛОВА: Да, сделайте нам всем одолжение!
Левой головки: Что?
ПРАВАЯ ГОЛОВА: тявкать на все время.
БЛИЖНИЙ ГОЛОВА: Тебе повезло, что ты не рядом с ним.
ЛЕВЫЙ ГОЛОВА: Что вы имеете в виду?
ЛЕВЫЙ ГОЛОВА: О, я не - во всяком случае, у вас неприятный запах изо рта.
БЛИЖНИЙ ГОЛОВА: Ну его только потому, что вы не чистить зубы.
ПРАВАЯ ГОЛОВА: Ой остановить скулить и пойдем пить чай.
ЛЕВЫЙ ГОЛОВА: Хорошо все в порядке все в порядке, мы будем убивать его первым
а затем чай и печенье.
ПРАВАЯ ГОЛОВА: Ой, а не печенье.
ЛЕВЫЙ ГОЛОВА: Хорошо все в порядке не печенье, но позволяет его убить
так или иначе.
ЛЕВЫЙ ГОЛОВУ: Он содомией прочь.
ПРАВАЯ ГОЛОВА: Так что у него есть, он scarpered.
Менестрель (пение): Храбрый сэр Робин убежали
Менестрель (пение): Смело убежал прочь
ROBIN: Я не сделал!
Менестрель (пение): Когда опасность поднимает свою уродливую голову,
Он смело повернул хвост и убежал
Менестрель (пение): Да Храбрый сэр Робин повернулся
ROBIN: Я не сделал!
Менестрель (поет): И галантно он струсил
Смело взяв на ноги
ROBIN: Я никогда не делал!
Менестрель (поет): Он бил очень смелый отступление
ROBIN: О, ложь!
Менестрель (пение): храбрейший из храбрых сэр Робин
ROBIN: Я никогда!
Сцена 11
Рассказчик: Сказка о сэра Галахад
[Бум аварии]
[Пение ангелов]
[Фунт фунт фунт]
Галахад: Откройте дверь! Открой дверь!
[Фунт фунт фунт]
Во имя короля Артура, откройте дверь!
[Писк бухать]
[Писк бум]
ALL: Здравствуйте!
Zoot: Добро пожаловать нежный сэр рыцарь, добро пожаловать в замок Anthrax.
Галахад: Замок Anthrax?
Zoot: Да ... о, это не очень хорошее имя это? Ой! но мы
красиво и мы будем присутствовать на вашей каждой, каждой потребности!
Галахад: Вы хранители Святого Грааля?
Zoot: Что?
Галахад: Грааль - это здесь?
Zoot: Да, но вы устали, и вы должны немного отдохнуть. Малыша!
Zoot: Подготовьте кровать для нашего гостя.
MIDGET и CREPPER: О, спасибо большое спасибо спасибо you--
Zoot: прочь мерзкие peasents! Кровати здесь теплая и мягкая
- - И очень, очень большой.
Галахад: Ну, смотри, я-я-uh--
Zoot: Как тебя зовут, красивый рыцарь?
Галахад: Сэр Галахад ... целомудренная.
Zoot: Шахта Зут ... просто Зут. О, но впереди!
Галахад: Посмотрите, пожалуйста! Во имя Бога, покажите мне Грааль!
Zoot: О, вы пострадали много! Вы бреду!
Галахад: L-взгляд, я видел это! Именно здесь, в the--
Zoot: Сэр Галахад! Вы не были бы столь ungallant, как отказаться
наше гостеприимство.
Галахад: Ну, я-я-uh--
Zoot: О, я боюсь, наша жизнь должна казаться очень скучно и тихо
по сравнению с вами. Мы, но восемь оценка молодых блондинок и
брюнетки, все между шестнадцать и девятнадцать с половиной, отрезанные в
этот замок ни с кем, чтобы защитить нас! О, это одинокая жизнь -
купание, одевание, раздеваясь, делая захватывающие белье .... Мы
просто не привыкли к красивых рыцарей. Нет, нет, приходите, приходите, вы
может лежать здесь. Ах, но вы ранены!
Галахад: Нет, нет - я-то ничего!
Zoot: Да, но вы должны увидеть доктора немедленно! Нет нет,
пожалуйста, ложись.
[Хлоп хлоп]
PIGLET: Ах. То, что кажется неприятности?
Галахад: Они врачи ?!
Zoot: Ну, у них было базовое медицинское образование, да.
Галахад: B-но--
Zoot: О, приходят приходят, вы должны попробовать, чтобы отдохнуть! Доктор Пятачок,
Доктор Уинстон, практиковать свое искусство.
PIGLET: Постарайтесь расслабиться.
Галахад: Вы уверены, что это необходимо?
PIGLET: Мы должны осмотреть вас.
Галахад: Там нет ничего плохого в том, что!
PIGLET: Пожалуйста - мы врачи.
Галахад: Сойти с кровати! Я поклялся целомудрия!
PIGLET: Назад к вашей кровати!
не Галахадом: мучайте меня больше нет! Я видел Грааль!
PIGLET: Там нет Грааль здесь.
Галахад: Я видел это, я видел его. Я видел--
ДЕВУШКИ: Привет.
Галахад: Oh--
РАЗНЫЕ ДЕВУШКИ: Привет. Здравствуйте. Здравствуйте. Здравствуйте. Здравствуйте.
Здравствуйте. Здравствуйте. Здравствуйте. Здравствуйте. Здравствуйте. Здравствуйте.
Галахад: Зут!
DINGO: Нет, я близнец сестра Зут, в Динго.
Галахад: Ой, ну, простите, я--
DINGO: Куда ты идешь?
Галахад: Я ищу Грааль! Я видел его здесь, в этом замке!
DINGO: Нет! О нет! Вредный Зут!
Галахад: Что это такое?
DINGO: О, злой, плохой, непослушный Зут! Она была установка
зажженным в наш маяк, который я только что вспомнил, это Грааль-образную форму.
Это не первый раз, когда мы имели эту проблему.
Галахад: Это не настоящий Грааль?
DINGO: О, злой, плохой, непослушный, злой Зут! О, она непослушная
человек, и она должна заплатить штраф - и здесь, в замке
Сибирская язва, у нас есть, но одно наказание для установления зажженным
Грааль в форме маяка. Вы должны связать ее на кровать и отшлепать ее!
ДЕВОЧКИ: порку! Порку!
DINGO: Вы должны хорошо отшлепать ее. И после того, как вы ее шлепали,
вы можете иметь дело с ней, как вам нравится. А потом, шлепать меня.
РАЗЛИЧНЫЕ ДЕВОЧКИ И шлепать меня. И я. И я.
DINGO: Да, да, вы должны дать нам все хорошее порку!
ДЕВОЧКИ: порку! Порку!
DINGO: И после того, как порки, оральный секс.
ДЕВОЧКИ: Оральный секс! Оральный секс!
Галахад: Ну, я мог бы остаться немного дольше.
Ланселот: Сэр Галахад!
Галахад: О, привет.
Ланселот: Быстро!
Галахад: Что?
Ланселот: Быстро!
Галахад: Почему?
Ланселот: Вы в большой опасности!
Ланселот: Silence, фол соблазнительница!
Галахад: Теперь посмотрим, это не важно.
Ланселот: Быстро! Давай и мы рассмотрим ваш побег!
Галахад: Смотри, я в порядке!
Ланселот: Давай!
Галахад: Теперь посмотрим, что я могу решить этот лот в одиночку!
DINGO: Да! Пусть он нам решать в одиночку!
ДЕВУШКИ: Да! Снасть нас без посторонней помощи!
Ланселот: Нет, сэр Галахад, давай!
Галахад: Нет, на самом деле, если честно, я могу вернуться и справиться с этим много
без труда!
DINGO: О, да, пусть справиться с нами легко.
ДЕВУШКИ: Да, да!
Галахад: Подождите! Я могу победить их! Там только сто
пятьдесят из них!
DINGO: Да, да, он будет бить нас легко, у нас нет шансов.
ДЕВУШКИ: Да, да.
DINGO: О, дерьмо.
[за пределами]
Ланселот: Мы были в ник времени, вы находились в большой опасности.

Галахад: Я не думаю, что я был.
Ланселот: Да вы были, вы были в страшной опасности.
Галахад: Смотри, позвольте мне вернуться туда и сталкиваются с опасностью.
Ланселот: Нет, это слишком опасно.
Галахад: Посмотрите, [что-то] столько же опасности, как я могу.
Ланселот: Нет, мы должны найти Святой Грааль. Давай!
Галахад: Ну, дайте мне только немного опасности?
Ланселот: Нет, это вредно для здоровья.
Галахад: Bet ты гей!
Ланселот: Нет, не я.
повествовательный интерлюдия
Рассказчик: сэр Ланселот спас сэр Галахад от почти наверняка
искушение, но они не были до сих пор не приблизились к Грааль. В то же время,
Король Артур и сэр Bedemir, не больше, чем полет ласточки
прочь, обнаружил что-то. О, это порожнее Ласточкино
полет, очевидно. Я имею в виду, что они были более чем в два нагруженные Ласточкино
рейсы расстояние - четыре, на самом деле, если бы они не имели шнур линии между
их. Я имею в виду, если птицы шли и dragging--
CROWD: Получить с ним!
Рассказчик: О, во всяком случае, на сцене двадцать четыре года, что является
разбив сцену с некоторой прекрасной актерской, в котором Артур обнаруживает
жизненно важный ключ, в котором нет никаких ласточки, хотя я думаю,
вы можете услышать Скворец -oolp!
Сцена 12
СТАРИК: Ах, хи-хе-хе-ха!
АРТУР: И это чародей, о котором вы говорите, он видел
СТАРИК: Ха-ха-хе-хе-хе-хе!
АРТУР: Где он живет? Старик, где он живет?
СТАРИК: Он знает пещеры, пещеру, которая не вошла ни один человек.
АРТУР: И Грааль ... Грааль есть?
СТАРИК: Очень большой опасности, ибо за пределами пещеры лежит ущелье
Вечной Peril, что ни один человек никогда не пересек.
АРТУР: Но Грааль! Где Грааля !?
СТАРИК: искать вас Мост Смерти.
АРТУР: Мост смерти, что приводит к Грааля?
СТАРИК: Хи хи ха-ха!
Сцена 13
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Урожденная! Нее! Нее! Нее!
АРТУР: Кто ты?
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Мы рыцари, кто говорит ... Нее!
АРТУР: Нет! Не рыцари, кто говорит нээ!
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: То же самое!
BEDEMIR: Кто они?
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Мы хранители священных слов: Урожденная, Pang,
и Nee-Wom!
RANDOM: Nee-Wom!
АРТУР: Те, кто их слышит редко живут, чтобы рассказать об этом!
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: The Knights Who Say нээ требуют жертв!
АРТУР: Рыцари нээ, мы простые, но путешественников, которые ищут
чародей, который живет за пределами этих лесов.
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Урожденная! Нее! Нее! Нее!
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Мы будем говорить "урожденная" снова к вам, если вы этого не сделаете
АРТУР: Ну, что же вы хотите?
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Мы хотим, чтобы ... с кустарника!
[Драматическое аккорд]
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Урожденная! Нее!
АРТУР: Пожалуйста, пожалуйста! Больше не надо! Найдем кустарника.
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Вы должны вернуться сюда с кустарником или же вы
никогда не будет проходить через этот лес живым!
АРТУР: О рыцарях Nee, вы просто и справедливо, и мы будем
вернуться с кустарника.
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: Тот, который выглядит хорошо.
АРТУР: Конечно.
ГОЛОВА РЫЦАРЬ: И не слишком дорого.
ГОЛОВА KNIGHTS: Теперь ... иди!
Сцена 14
Рассказчик: Сказка о сэра Ланселота.
ОТЕЦ: Однажды, парень, все это будет твоим!
HERBERT: Что, шторы?
ОТЕЦ: Нет, не шторы, парень. Все, что вы можете увидеть!
Протягиваются через холмы и долины этой земли! Это будет
царство твое, парень!
HERBERT: Но, Mother--
ОТЕЦ: Отец, я отец.
HERBERT: Но отец, я не хочу ничего из этого.
ОТЕЦ: Слушай, парень. Я построил это королевство из ничего.
Когда я начал здесь, все, что было было болото. Король сказал, что я
ненормальный построить замок в болоте, но я построил его все-таки,
просто чтобы показать их. Он затонул в болото. Итак, я построил второй
один. Это погрузилась в болото. Так что я построил третий. Что
сгорел, упал, а затем погрузился в болото. Но четвертый
один остался вверх. "Это то, что ваш догонят, парень - самый сильный
Замок на этих островах.
HERBERT: Но я не хочу ничего из этого - я бы rather--
ОТЕЦ: Скорее всего, что ?!
HERBERT: Я предпочел бы ... просто ... [музыка] ... петь!
ОТЕЦ: Остановить это, остановить это! Вы не собираетесь сделать песню
в то время как я здесь. Теперь слушайте молодец, через двадцать минут вы получаете
женился на девушке, чей отец владеет самыми большими тракты открытой земли
в Британии.
HERBERT: Но я не хочу землю.
ОТЕЦ: Послушай, Алиса ...
HERBERT: Герберт.
ОТЕЦ: Герберт. Мы живем в кровавом болоте. Нам нужны все
Земля, которую мы можем получить.
HERBERT: Но я не люблю ее.
ОТЕЦ: Не нравится ей ?! Что с ней не так? Она
красивая, она богатых, у нее есть огромный ... участки земли.
HERBERT: Я знаю, но я хочу девочку, что я выхожу замуж, чтобы ...
определенный ... специальный ... [музыка] ... что-то ...
ОТЕЦ: Вырежьте это, вырезать это. Смотри, ты marryin '
Принцесса Лукашик, так что вам лучше привыкнуть к идее. [хлопать]
Охрана! Убедитесь, что принц не покидает эту комнату, пока я не приду
и получить "им.
GUARD # 1: Не выйти из комнаты, даже если вы приходите и получите его.
GUARD # 2: Ик!
ОТЕЦ: Нет, нет. До тех пор пока я не приду и получить 'им.
GUARD # 1: До тех пор пока вы не прийти и получить его, мы не войти в
ОТЕЦ: Нет, нет, нет. Вы остаетесь в комнате, и убедитесь, что 'е
не оставляет.
GUARD # 1: И вы будете прийти и получить его.
GUARD # 2: Ик!
ОТЕЦ: Верно.
СТРАЖ №1: Мы не должны делать ничего, кроме просто остановить его
входя в комнату.
ОТЕЦ: Нет, нет. Выход из комнаты.
GUARD # 1: Выход из комнаты, да.
ОТЕЦ: Хорошо?
GUARD # 1: Верно. О, если-если-если, ну, если-если-если, ну, если-если-если мы ...
ОТЕЦ: Да, что это?
ОХРАННИК №1: О, если-если, oh--
ОТЕЦ: Смотри, это довольно просто.
GUARD # 1: Э-э ...
ОТЕЦ: Вы просто остаться здесь, и убедитесь, что 'е не оставляет
комната. Отлично?
GUARD # 2: Ик!
ОТЕЦ: Верно.
ОХРАННИК №1: О, я помню. Э-э, он может выйти из комнаты с нами?
ОТЕЦ: N- Нет, нет. Вы просто держать его здесь, и сделать sure--
ОХРАННИК №1: О, да, мы будем держать его здесь, очевидно. Но если он
пришлось уйти, и мы were--
ОТЕЦ: Нет, нет, просто держать его в here--
GUARD # 1: пока вы, или кто-либо другой, -
ОТЕЦ: Нет, не кто-либо другой, просто me--
GUARD # 1: Только ты.
GUARD # 2: Ик!
ОТЕЦ: Вернись.
GUARD # 1: Получить обратно.
ОТЕЦ: Верно?
GUARD # 1: Хорошо, мы останемся здесь, пока вы не вернетесь.
ОТЕЦ: А, ну, убедитесь, что он не уходит.
GUARD # 1: Что?
ОТЕЦ: Убедитесь, что «е не оставляет.
GUARD # 1: Принц?
ОТЕЦ: Да, убедитесь, что 'е не оставляет.
ОХРАННИК №1: О, да, конечно. Я думал, что ты имел в виду его. Y'know,
это казалось немного ненормальным, я Хавин охранять его, когда он охранник.
ОТЕЦ: Это понятно?
GUARD # 2: Ик!
ОХРАННИК №1: О, совершенно ясно, никаких проблем.
ОТЕЦ: Верно.
[Начинает уходить]
Куда ты идешь?
GUARD # 1: Мы с тобой.
ОТЕЦ: Нет, нет, я хочу, чтобы ты остался 'до и убедитесь, что' Е не
ОХРАННИК №1: О, я вижу. Правильно.
HERBERT: Но, отец!
ОТЕЦ: закрой шум, вы! И получить этот костюм на! И нет
GUARD # 2: Ик!
ОТЕЦ: О, иди стакан воды.
Сцена 15
Ланселот: Ну приняты, Concorde!
КОНКОРД: Благодарю вас, сэр! Самый добрый.
Ланселот: И снова ... Над мы идем! Хорошо. Steady! И теперь,
большая ... Ooof! Давай, Согласия!
КОНКОРД: Сообщение для вас, сэр.
Ланселот: Concorde! Concorde, говорите со мной! Для того, чтобы тот, кто считает,
это примечание, я был заключен в тюрьму моего отца, который желает меня
жениться против моей воли. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, приходите и спасти меня.
Я нахожусь в высокой башне замка Swamp. В конце концов! Вызов, крик
бедствия! Это может быть признаком того, что приводит нас к Святой
Грааль! Смелый, храбрый Согласия! Вы не погибли напрасно!
КОНКОРД: Э-э, Я-я не совсем мертв, сэр.
Ланселот: Ну, ты не был смертельно ранен в
КОНКОРД: Ну, я-я думаю, ну, я мог бы протащить, сэр.
Ланселот: О, я вижу.
КОНКОРД: На самом деле, я думаю, что я все в порядке, чтобы прийти с you--
Ланселот: Нет, нет, сладкий Конкорд! Оставайся здесь! Я пошлю помощь
как только я совершил смелый и героический спасение в моей
частности ... (Вздох)
КОНКОРД: Фразеологизм, сэр?
Ланселот: Idiom!
КОНКОРД: Нет, я чувствую себя прекрасно, на самом деле, сэр.
Ланселот: Прощай, сладкая Конкорд!
КОНКОРД: эм-я буду, я просто останусь здесь, то, мне, сэр? Да.
Сцена 16
Ланселот: Ха-ха! и т.п.
GUARD # 1: Теперь, вы не позволили прийти сюда, и we're-тьфу!
Ланселот: О, прекрасная, вот ваш покорный слуга сэра Ланселота
Камелота. Я пришел, чтобы взять - О, я очень сожалею.
HERBERT: Вы получили мою записку!
Ланселот: Ну, хорошо, я получил записку.
HERBERT: Вы пришли, чтобы спасти меня!
Ланселот: Э-э, ну, нет, ты see--
HERBERT: Я знал, что кто-то, я знал, что где-то
там ... там должно быть ... [музыка] ... кто-то ...
ОТЕЦ: Остановить это, остановить это, остановить его! Прекрати! Кто ты?
HERBERT: Я твой сын!
ОТЕЦ: Нет, не ты.
Ланселот: Я сэр Ланселот, сэр.
HERBERT: Он пришел, чтобы спасти меня, отец.
Ланселот: Ну, давайте не будем торопиться с выводами.
ОТЕЦ: Вы убили всю охрану?
Ланселот: Э-э ..., ой, да. Сожалею.
ОТЕЦ: Они стоят пятьдесят фунтов каждый.
Ланселот: Ну, я ужасно сожалею, я - я действительно могу объяснить
HERBERT: Не бойся его, сэр Ланселот, у меня есть веревка
все готово!
ОТЕЦ: Вы убили восемь свадебных гостей во всем!
Ланселот: Ну, вы видите, дело в том, я думал, что ваш сын был
ОТЕЦ: Я могу понять, что.
HERBERT: Спешите, сэра Ланселота! Торопиться!
ОТЕЦ: Заткнись! Вы только убили отца невесты, вот и все!
Ланселот: Ну, я действительно не хотел ...
ОТЕЦ: Не хотел ?! Вы помещаете свой меч прямо через его
Ланселот: О, дорогая. Является ли он все в порядке?
ОТЕЦ: Вы даже пнул невесту в грудь! Это будет
стоило мне целое состояние!
Ланселот: Ну, я могу объяснить. Я был в лесу, гм, катание на лошадях
к северу от Камелота, когда я получил эту записку, ты see--
ОТЕЦ: Камелот? Вы из, ээ, Camelot?
HERBERT: Спешите, сэра Ланселота!
Ланселот: Э-э, я рыцарь короля Артура, сэр.
ОТЕЦ: Довольно хороший замок, Camelot. Э-э, довольно хорошо свинья
Ланселот: Да.
HERBERT: Спешите, я готов!
ОТЕЦ: Вы, э-э, хотел бы прийти и выпить?
Ланселот: Ну, вот, ну, очень мило с вашей стороны.
HERBERT: Я готов!
[Начинают уходить]
Ланселот: --i значит быть, поэтому понимание.
Ланселот: Хм, я думаю, когда я нахожусь в этой идиомы, я иногда получаю
немного, ну, вроде уносится.
ОТЕЦ: О, не беспокойтесь об этом.
Сцена 17
ОТЕЦ: Ну, это главный зал. Мы будем иметь все
это постучала через, и сделал в один большой, мм, гостиной.
RANDOM: Там он есть!
ОТЕЦ: О, кровавый ад.
Ланселот: Ха-ха! и т.п.
ОТЕЦ: Держите его, держите его! Пожалуйста!
Ланселот: К сожалению, извините. Посмотрите, что я имею в виду, я просто заносит
далеко. Я действительно должен - извините, извините! К сожалению, все.
RANDOM: Он убил самого лучше

Перевод песни добавил: Аноним

Исправить перевод песни

Поделитесь переводом песни: