Текст песни saltillo - a hair on the head of john the baptist

Выдержки из "Гамлета" и "Генри IV".

Ophelia:
...Their perfume lost, take these again; for to the noble mind. Rich gifts wax poor when givers prove unkind. There, my lord.
...Их аромат исчез, так заберите ж; чтобы не помнить о недобром. И ценные дары - свечной огарок, когда даритель доказал дурное. Вот, господин.
Hamlet:
Are you honest? Вы искренни?
Ophelia:
My lord? Мой господин?
Hamlet:
Are you fair? Честны?
Ophelia:
What means your lordship?...
Что это значит, ваша светлость?
Hamlet:
I did love you once. Я вас любил когда-то.
Ophelia:
Indeed, my lord, you made me believe so.
Действительно, мой господин, заставили меня поверить в это вы.
Hamlet:
...I loved you not. ...Я не любил вас.
Ophelia:
I was the more deceived.
Тем более была я сбита с толку.
Hamlet:
Get thee to a nunnery! Why wouldst thou be a breeder of sinners? ...We are arrant knaves all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery.
Уйдите ж в монастырь! Зачем вам грешников плодить? ...Мы все отъявленные воры; не верьте никому из нас. Ступайте ж в монастырь.
Ophelia:
O, help him, you sweet heavens!
О, помогите же ему, святые небеса!
Hamlet:
If thou dost marry, I'll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. ...Or if thou wilt needs marry, marry a fool; for wise men know well enough what monsters you make of them.
И если замуж выйдете, я вам в приданное проклятье дам: будь целомудренна, как лёд, чиста, как снег и не избегнешь кривотолков. ...Иль, если на погибель нужно выйти замуж, то сочетайтесь браком с дураком, ведь мудрый знает то, что монстра сотворите из него.

Queen:
Thou know'st 'tis common: all that lives must die,
Passing through nature to eternity.
Вы знаете что, таково для всех: всё, что живёт должно погибнуть,
Проидя через природу в вечность.
Hamlet:
Ay, madam, it is common. О, да, мадам, для всех.
Queen:
If it be,
Why seems it so particular with thee?
А если так,
То что особенным вам кажется в себе?
Hamlet:
Seems, madam? nay, it is, I know not "seems."
Мне кажется, мадам? нет, это есть, я знаю, что оно не "кажется"
For they are actions that a man might play;
But I have that within...
...Это и вправду кажется.
Для них поступки только лишь игра;
Но я наоборот, окончил представленье.

Prince:
So, when this loose behavior I throw off
And pay the debt I never promised,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men's hopes;
Так я, распутные повадки бросив
И уплативши долг, какой не обещал
Насколько лучше сам я слов своих,
Настолько превзойду людские ожиданья;
...I'll so offend, to make offence a skill;
Redeeming time when men think least I will.
Я грешен так, в искусство превращая грех
Со временем исправлюсь, к удивленью всех.
Источник teksty-pesenok.ru

Prince:
For worms, ...fare thee well, great heart.
...Adieu, and take thy praise with thee to heaven!
Thy ignominy sleep with thee in the grave,
But not remember'd in thy epitaph!
Червей, ...Гордый дух,
Прощай! Возьми хвалы с собой на небо,
А твой позор с тобой уснет в могиле,
Не будет в эпитафии помянут.

Gertrude:
This bodiless creation ecstasy
Is very cunning in.
То бестелесное созданье исступленья
Всего лишь хитрая уловка.
Hamlet:
Ecstasy? Исступленья?

Hamlet:
I must be cruel, only to be kind;
Thus bad begins, and worse remains behind.
Я должен быть жесток, только таким;
Так плохо начиная, и худшее оставя позади.

Henry V:
Presume not that I am the thing I was,
For God doth know, so shall the world perceive,
That I have turn'd away my former self;
So will I those that kept me company.
Положим я не тот что был,
Да станет Господу известно: и увидит мир
Что я отрёкся от того, чем стал я
И отрекусь от тех, с кем знался

Текст песни добавил: Аноним

Исправить текст песни